Казанский В мире слов. Б. В. Казанский В мире слов Английский генерал ввел вид бомбы заряженной картечью

1. Слова-фамилии

Много вещей получило название от собственных имен. Я имею в виду не такие названия, как ванька-встанька - игрушка, мишка - медведь, кукла-медвежонок, иван-да-марья - полевой цветок или фомка - отмычка, или наконец наша знаменитая ракетная установка катюша. Таких названий вообще немного, и все они того же порядка, что имена, которые мы даем домашним животным - кот Васька, корова Машка, конь Карагёз. Разница лишь в том, что тут дается человеческое имя единичному животному, а там - целому разряду вещей.

Гораздо многочисленнее названия, данные вещам по именам или фамилиям их изобретателей.

Маяковский в своем «Левом марше» обращается к револьверу, как будто называя по фамилии:


Разворачивайтесь в марше!
Словесной не место кляузе.
Тише, ораторы!
Ваше слово,
товарищ маузер.

Маяковский здесь не каламбурит, а олицетворяет оружие как истинного товарища революционного народа. Но фактически Маузер, как и Наган, а раньше Браунинг и Кольт - фамилии изобретателей разных систем пистолета.

Шрапнель - фамилия английского генерала, введшего новый вид бомбы, заряженной картечью, Дизель - немецкий инженер, сконструировавший нефтяной двигатель. Ундервуд, Ремингтон - конструкторы пишущих машин. Вестингауз - изобретатель известного пневматического тормоза. Баббит - инженер, составивший новый металлический сплав. Макинтош - шотландский технолог, нашедший способ делать ткани непроницаемыми для воды, прорезинивая их. Форд - американский капиталист, организовавший массовое производство дешевых автомобилей. Лорд Сандвич, страстный игрок, не желая отрываться от карт для ужина, придумал новый, удобный вид бутерброда: ломтик телятины, ветчины или сыра между двумя ломтиками хлеба, чтобы не пачкать рук.

Имя французского маркиза Бешамель сохранилось в названии белого соуса (к телятине), имя французского маршала Пралин - в пирожном пралинэ: оба были лакомки и держали искусных поваров. Беф-строганов назван в честь богача гастронома графа Строганова.

Личными именами назывались иногда и предметы моды:


Надев широкий боливар,
Онегин едет на бульвар, -

рассказывает Пушкин. Генерал Боливар - знаменитый вождь южноамериканских колоний, отколовшихся от испанского государства в 1819 г. (его именем называется республика Боливия). Он был встречен с восторгом в Париже, когда приехал туда вскоре после этого, и его живописная широкополая шляпа (сомбреро) была в большой моде в 20-х годах XIX века. Именем графа Альмавивы, персонажа из комедии «Женитьба Фигаро» Бомарше, назывался черный испанский плащ.

Брюки галифе получили название от фамилии французского генерала, сделавшегося героем парижской буржуазии после жестокого подавления им Коммуны в 1871 году. Френч - походная куртка особого покроя - от фамилии английского фельдмаршала, главнокомандующего британскими войсками во Франции в 1915–1918 годах.

Мансарда - полу чердачное жилое помещение - представляет имя архитектора XVII века, сообразившего, что если скат крыши (крутой и высокий в старину) в верхней половине сделать более пологим, то можно выкроить полуэтаж (с несколько наклонной наружной стеной). Знаменитая гильотина - изобретение французского доктора Гильотена, чье имя пишется по-французски Гильотин (Guillotin): изобретатель предложил свою «машину» революционному правительству Франции в 1791 году.

Такие слова-имена создались естественно путем сокращения. Сначала говорили ружье Винчестер, ружье Шаспо, часы Брегет, шкаф Буль и т. д., потом просто винчестер, брегет, буль. В западноевропейских языках это облегчалось еще тем, что фамилии в них не склоняются и в случаях таких сочетаний играют роль как бы прилагательных. По-русски нельзя сказать мясо Строганов или отопление Аммосов, рысаки Орлов, как сказали бы французы, или Рентген-лучи, как сказал бы немец. По-русски можно только сказать аммосовское отопление, орловские рысаки, рентгеновские лучи, мясо по-строгановски или строгановское мясо, как есть пожарские котлеты, изобретательницей которых была жена станционного смотрителя Пожарского, знакомая Пушкину. Зато русский язык позволяет образование производных от собственных имен, например, толстовка, берданка (ружье системы американца Бердана, принятое в русской пехоте в 1869 году), тимофеевка (кормовая трава).

Личными именами являются и некоторые названия цветов. Бегония названа в честь французского любителя ботаники Бегона; магнолия в честь французского ботаника Маньоля, чье имя пишется Магноль (Magnol); георгин в честь петербургского ботаника Георги; но в то же время это цветочное растение (только что привезенное впервые из Америки) названо было в честь шведского ботаника Даля далией. Камелия получила свое название по фамилии итальянского миссионера Камелли, привезшего луковицы этого цветочного растения из Японии в 1791 году.

Много названий минералов произведено от фамилий людей, открывших или изучивших их, например, доломит по имени французского инженера Доломьё, волластонит по имени английского физика Волластона, гадолинит по имени русского академика Гадолина; химический элемент, редкий металл, обнаруженный в этом минерале, получил название гадолиния. Уральский драгоценный камень александрит, замечательный тем, что меняет зеленый цвет на красный в зависимости от освещения, назван так в честь Александра I. Некий ботаник, не знавший русского языка, дал одному растению нелепое название павловния - в честь Анны Павловны, которая была дочерью Павла I и женой голландского короля Вильгельма; так или иначе, название вошло в европейскую ботаническую номенклатуру.

В ряде научных и технических терминов увековечены имена ученых. Гальванизмом названо химическое возбуждение электрического тока в честь итальянского врача Гальвани, впервые натолкнувшегося (случайно) на это явление, когда он заметил с удивлением, что лягушечьи лапки, подвешенные на медных крючках к железным перилам балкона, иногда вдруг судорожно сокращались.

Именами знаменитых физиков и математиков названы единицы электротехнических мер: вольт, ампер, ватт, ом, кулон, гаусс, генри, фарада.

Того же порядка и именование наших самолетов по фамилиям славных конструкторов - Лавочкин, Ильюшин, Яковлев, Туполев.

Много вещей получило название от собственных имен. Я имею в виду не такие названия, как ванька-встанька - игрушка, мишка - медведь, кукла-медвежонок, иван-да-марья - полевой цветок или фомка - отмычка, или наконец наша знаменитая ракетная установка катюша. Таких названий вообще немного, и все они того же порядка, что имена, которые мы даем домашним животным - кот Васька, корова Машка, конь Карагёз. Разница лишь в том, что тут дается человеческое имя единичному животному, а там - целому разряду вещей.

Гораздо многочисленнее названия, данные вещам по именам или фамилиям их изобретателей.

Маяковский в своем «Левом марше» обращается к револьверу, как будто называя по фамилии:

Разворачивайтесь в марше!

Словесной не место кляузе.

Тише, ораторы!

Ваше слово,

товарищ маузер.

Маяковский здесь не каламбурит, а олицетворяет оружие как истинного товарища революционного народа. Но фактически Маузер, как и Наган, а раньше Браунинг и Кольт - фамилии изобретателей разных систем пистолета.

Шрапнель - фамилия английского генерала, введшего новый вид бомбы, заряженной картечью, Дизель - немецкий инженер, сконструировавший нефтяной двигатель. Ундервуд, Ремингтон - конструкторы пишущих машин. Вестингауз - изобретатель известного пневматического тормоза. Баббит - инженер, составивший новый металлический сплав. Макинтош - шотландский технолог, нашедший способ делать ткани непроницаемыми для воды, прорезинивая их. Форд - американский капиталист, организовавший массовое производство дешевых автомобилей. Лорд Сандвич, страстный игрок, не желая отрываться от карт для ужина, придумал новый, удобный вид бутерброда: ломтик телятины, ветчины или сыра между двумя ломтиками хлеба, чтобы не пачкать рук.

Имя французского маркиза Бешамель сохранилось в названии белого соуса (к телятине), имя французского маршала Пралин - в пирожном пралинэ: оба были лакомки и держали искусных поваров. Беф-строганов назван в честь богача гастронома графа Строганова.

Личными именами назывались иногда и предметы моды:

Надев широкий боливар,

Онегин едет на бульвар, -

рассказывает Пушкин. Генерал Боливар - знаменитый вождь южноамериканских колоний, отколовшихся от испанского государства в 1819 г. (его именем называется республика Боливия). Он был встречен с восторгом в Париже, когда приехал туда вскоре после этого, и его живописная широкополая шляпа (сомбреро) была в большой моде в 20-х годах XIX века. Именем графа Альмавивы, персонажа из комедии «Женитьба Фигаро» Бомарше, назывался черный испанский плащ.

Брюки галифе получили название от фамилии французского генерала, сделавшегося героем парижской буржуазии после жестокого подавления им Коммуны в 1871 году. Френч - походная куртка особого покроя - от фамилии английского фельдмаршала, главнокомандующего британскими войсками во Франции в 1915–1918 годах.

Мансарда - полу чердачное жилое помещение - представляет имя архитектора XVII века, сообразившего, что если скат крыши (крутой и высокий в старину) в верхней половине сделать более пологим, то можно выкроить полуэтаж (с несколько наклонной наружной стеной). Знаменитая гильотина - изобретение французского доктора Гильотена, чье имя пишется по-французски Гильотин (Guillotin): изобретатель предложил свою «машину» революционному правительству Франции в 1791 году.

Такие слова-имена создались естественно путем сокращения. Сначала говорили ружье Винчестер, ружье Шаспо, часы Брегет, шкаф Буль и т. д., потом просто винчестер, брегет, буль. В западноевропейских языках это облегчалось еще тем, что фамилии в них не склоняются и в случаях таких сочетаний играют роль как бы прилагательных. По-русски нельзя сказать мясо Строганов или отопление Аммосов, рысаки Орлов, как сказали бы французы, или Рентген-лучи, как сказал бы немец. По-русски можно только сказать аммосовское отопление, орловские рысаки, рентгеновские лучи, мясо по-строгановски или строгановское мясо, как есть пожарские котлеты, изобретательницей которых была жена станционного смотрителя Пожарского, знакомая Пушкину. Зато русский язык позволяет образование производных от собственных имен, например, толстовка, берданка (ружье системы американца Бердана, принятое в русской пехоте в 1869 году), тимофеевка (кормовая трава).

Личными именами являются и некоторые названия цветов. Бегония названа в честь французского любителя ботаники Бегона; магнолия в честь французского ботаника Маньоля, чье имя пишется Магноль (Magnol); георгин в честь петербургского ботаника Георги; но в то же время это цветочное растение (только что привезенное впервые из Америки) названо было в честь шведского ботаника Даля далией. Камелия получила свое название по фамилии итальянского миссионера Камелли, привезшего луковицы этого цветочного растения из Японии в 1791 году.

Много названий минералов произведено от фамилий людей, открывших или изучивших их, например, доломит по имени французского инженера Доломьё, волластонит по имени английского физика Волластона, гадолинит по имени русского академика Гадолина; химический элемент, редкий металл, обнаруженный в этом минерале, получил название гадолиния. Уральский драгоценный камень александрит, замечательный тем, что меняет зеленый цвет на красный в зависимости от освещения, назван так в честь Александра I. Некий ботаник, не знавший русского языка, дал одному растению нелепое название павловния - в честь Анны Павловны, которая была дочерью Павла I и женой голландского короля Вильгельма; так или иначе, название вошло в европейскую ботаническую номенклатуру.

В ряде научных и технических терминов увековечены имена ученых. Гальванизмом названо химическое возбуждение электрического тока в честь итальянского врача Гальвани, впервые натолкнувшегося (случайно) на это явление, когда он заметил с удивлением, что лягушечьи лапки, подвешенные на медных крючках к железным перилам балкона, иногда вдруг судорожно сокращались.

Именами знаменитых физиков и математиков названы единицы электротехнических мер: вольт, ампер, ватт, ом, кулон, гаусс, генри, фарада.

Того же порядка и именование наших самолетов по фамилиям славных конструкторов - Лавочкин, Ильюшин, Яковлев, Туполев.

2. Развенчанные боги и герои

Во многих случаях имена литературных и исторических персонажей получили нарицательное значение. Можно сказать: «Он настоящий Обломов» - по лености, инертности, «прямой Хлестаков» - по развязной, беспардонной безответственности своих претензий, «чистый Плюшкин» - это о скареде, «Отелло» - о ревнивце, «Наполеон» - по решительности, диктаторским замашкам. У Тургенева есть повести: «Степной король Лир» и «Гамлет Щигровского уезда», у Лескова - «Леди Макбет Мценского уезда», в которых изображаются типы и ситуации, подобные шекспировским.

Любой типический и достаточно известный персонаж может сделаться таким прообразом. Такими мировыми типами стали Дон-Жуан, Дон-Кихот, так что создались даже производные слова: донжуанский, донжуанство, донкихотство, донкихотствовать. В XIX веке называли ловеласом любителя волочиться за женщинами, в пушкинское время - соблазнителя. Ловелас (Lovelace) - фамилия героя в «Клариссе Харлоу»; этот роман англичанина Ричардсона получил большую популярность в начале XVIII века.

Подобным образом имя Иуды, предавшего по евангельской легенде Христа за тридцать серебряных монет, превратилось в нарицательное имя и стало значить предатель, продажная душа; Ирод - царь иудейский, по рассказу евангелиста, велел убить одиннадцать тысяч младенцев в расчете, что в их числе окажется Христос: его имя стало означать жестокого человека.

Стиральная машина indesit wisl 83. Ваз 2109 что лучше карбюратор или инжектор. Танцуй как играть на гитаре с ногтями. Песню со словами почему ты моя химия. A4tech x7 g800mu инструкция. Acer erecovery management windows 7 32 bit скачать. Звукосниматель для акустической гитары музторг. Театр времени нерона и сенеки читать онлайн. Украинскую песню скачать. Автовокзал ижевск как проехать. 2 кг сколько грамм. Новогодняя детская песня без слов. На айфоне не открывается приложение. Изменение лейкоцитов при мышечной работе. Буйнов петро мп3. Как принимать витамин е беременным.

1 скачать full free. Цикло 3 форте купить в минске. Валдайский суд новгородской области. Lil jon bend ova перевод. Матрена тимофеевна корчагина фольклорные элементы. Скончался от рака андрей круз. Не устанавливается google chrome. Купить попсокет для телефона алиэкспресс. Слушать жил человек рассеянный. Учебник по литературе 8 класс 2 часть коровина читать. Krec концерт спб. Частный детский сад краснодар гмр. 6 класс мерзляк полонский якир. Микроэлементы их биологическая роль. В лесу родилась елочка на английском скачать. Крюк из однажды в сказке. Тенге в белорусских. В каких продуктах есть витамин с.

Тверь ул склизкова 48. Карлсон опять прилетел слушать. Фото погибшей семьи в кемерово. Песня sound of silence слушать. Профессиональная лексика врачей. Плюсы и минусы количественных и качественных методов. Все о мужчинах скорпионах. Чемпионат мира по художественной гимнастике видео. Удалить драйвера принтера windows 10. Италия реферат 4 класс. Развивающие игры до года по месяцам. Психология конфликта гришина. Из носа текут сопли что делать. Breakfast table перевод с английского на русский. Деньги обои на рабочий стол 5000. Я вас услышал перевод. Каток в парке горького видео. Скачать corel draw x6 бесплатно и без регистрации.

Песня сонные глаза скачать. На папиной победе. Скачать симулятор русского поезда на пк. Проведение опроса предполагающего детальные ответы. Обработка машины силиконом. 3 класс технология шитье. Песня мы будем верить и ждать. Платежный терминал народного банка. Купить рамки для ульев из липы. Полевым методам исследования относится. Тоталитаризм и его особенности в ссср. Правовые режимы пребывания иностранных граждан в россии. Во сне я была русалкой. Расписание электричек до тулы царицыно. Оффлайн карты финляндии для iphone. Шоп вход в личный кабинет. Градусов в пи. Источники формирования оборотных активов организации.

Сериал мажор 4 сезон смотреть. Тебе с этими людьми еще работать. Рок обработке минусовки скачать. Способны ли митохондрии к размножению. Что можно подарить парню на день всех влюбленных. Скачать я не сплю я живой. Почему цвета разные. Домашние маски для роста волос с репейным маслом. Военная база в сирии. След зверя смотреть. Скачать самый крутой русский рэп. Ты расскажи мне текст. Послание президента рф федеральному собранию огп. Урок информационная картина мира. Имбирь и лимон с водой. Как оформить квартиру только на себя. Тур выходного дня ижевск-казань. Dilbar dilbar mp3 скачать бесплатно.

Трейлер гринч козел. В церкви согнулась свеча. 6 крестовый поход. Доверенность в госавтоинспекцию. Голосовой поиск ok google. Кейсы бм видео. Песня валенки скачать бесплатно и без регистрации. Норма сахара в крови при беременности из вены. Лекарство капотен для чего. Саратовский гау расписание. Как вылечить насморк в домашних условиях без лекарств. Праздник в городе рисунки. Проволока для бисера купить оптом. С. ивановка кировоградская. Кармен сюита 2 скачать. Сегодня была видна полная луна. Смотреть передачи тв3 онлайн. Прокаливание банок в микроволновке.

Танцы в моей кровати пародия чоткий паца скачать. Adobe flash player 8 скачать бесплатно на русском. Форс мажоры дата выхода серий 8 сезон. Работа для несовершеннолетних в ноябрьске. Фильмы онлайн 2019 игра престолов 7 сезон. Стоматология кедр саратов отзывы. Изготовление перосъемной машины своими руками. Feels скачать на звонок. Ветрянка как она проявляется. Презентация на тему the past perfect continuous tense. Дрон из фильма обливион. Букеты на новый год из фруктов. Оптимальная влажность в доме. Серия книг очарование скачать. Макарский и морозова фото. Окружающий мир 4 класс учебник 2 часть плешаков новицкая скачать. Актриса джин грей. Комиссия за перевод с 2019 года.

1. Слова-фамилии

Много вещей получило название от собственных имен. Я имею в виду не такие названия, как ванька-встанька - игрушка, мишка - медведь, кукла-медвежонок, иван-да-марья - полевой цветок или фомка - отмычка, или наконец наша знаменитая ракетная установка катюша. Таких названий вообще немного, и все они того же порядка, что имена, которые мы даем домашним животным - кот Васька, корова Машка, конь Карагёз. Разница лишь в том, что тут дается человеческое имя единичному животному, а там - целому разряду вещей.

Гораздо многочисленнее названия, данные вещам по именам или фамилиям их изобретателей.

Маяковский в своем "Левом марше" обращается к револьверу, как будто называя по фамилии:

Разворачивайтесь в марше!
Словесной не место кляузе.
Тише, ораторы!
Ваше слово,
товарищ маузер.

Шрапнель - фамилия английского генерала, введшего новый вид бомбы, заряженной картечью, Дизель - немецкий инженер, сконструировавший нефтяной двигатель. Ундервуд, Ремингтон - конструкторы пишущих машин. Вестингауз - изобретатель известного пневматического тормоза. Баббит - инженер, составивший новый металлический сплав. Макинтош - шотландский технолог, нашедший способ делать ткани непроницаемыми для воды, прорезинивая их. Форд - американский капиталист, организовавший массовое производство дешевых автомобилей. Лорд Сандвич, страстный игрок, не желая отрываться от карт для ужина, придумал новый, удобный вид бутерброда: ломтик телятины, ветчины или сыра между двумя ломтиками хлеба, чтобы не пачкать рук.

Имя французского маркиза Бешамель сохранилось в названии белого соуса (к телятине), имя французского маршала Пралин - в пирожном пралинэ: оба были лакомки и держали искусных поваров. Беф-строганов назван в честь богача гастронома графа Строганова.

Личными именами назывались иногда и предметы моды:

Надев широкий боливар,
Онегин едет на бульвар, -

рассказывает Пушкин. Генерал Боливар - знаменитый вождь южноамериканских колоний, отколовшихся от испанского государства в 1819 г. (его именем называется республика Боливия). Он был встречен с восторгом в Париже, когда приехал туда вскоре после этого, и его живописная широкополая шляпа (сомбреро) была в большой моде в 20-х годах XIX века. Именем графа Альмавивы, персонажа из комедии "Женитьба Фигаро" Бомарше, назывался черный испанский плащ.

Брюки галифе получили название от фамилии французского генерала, сделавшегося героем парижской буржуазии после жестокого подавления им Коммуны в 1871 году. Френч - походная куртка особого покроя - от фамилии английского фельдмаршала, главнокомандующего британскими войсками во Франции в 1915–1918 годах.

Мансарда - полу чердачное жилое помещение - представляет имя архитектора XVII века, сообразившего, что если скат крыши (крутой и высокий в старину) в верхней половине сделать более пологим, то можно выкроить полуэтаж (с несколько наклонной наружной стеной). Знаменитая гильотина - изобретение французского доктора Гильотена, чье имя пишется по-французски Гильотин (Guillotin): изобретатель предложил свою "машину" революционному правительству Франции в 1791 году.

Такие слова-имена создались естественно путем сокращения. Сначала говорили ружье Винчестер, ружье Шаспо, часы Брегет, шкаф Буль и т. д., потом просто винчестер, брегет, буль. В западноевропейских языках это облегчалось еще тем, что фамилии в них не склоняются и в случаях таких сочетаний играют роль как бы прилагательных. По-русски нельзя сказать мясо Строганов или отопление Аммосов, рысаки Орлов, как сказали бы французы, или Рентген-лучи, как сказал бы немец. По-русски можно только сказать аммосовское отопление, орловские рысаки, рентгеновские лучи, мясо по-строгановски или строгановское мясо, как есть пожарские котлеты, изобретательницей которых была жена станционного смотрителя Пожарского, знакомая Пушкину. Зато русский язык позволяет образование производных от собственных имен, например, толстовка, берданка (ружье системы американца Бердана, принятое в русской пехоте в 1869 году), тимофеевка (кормовая трава).

Личными именами являются и некоторые названия цветов. Бегония названа в честь французского любителя ботаники Бегона; магнолия в честь французского ботаника Маньоля, чье имя пишется Магноль (Magnol); георгин в честь петербургского ботаника Георги; но в то же время это цветочное растение (только что привезенное впервые из Америки) названо было в честь шведского ботаника Даля далией. Камелия получила свое название по фамилии итальянского миссионера Камелли, привезшего луковицы этого цветочного растения из Японии в 1791 году.

Много названий минералов произведено от фамилий людей, открывших или изучивших их, например, доломит по имени французского инженера Доломьё, волластонит по имени английского физика Волластона, гадолинит по имени русского академика Гадолина; химический элемент, редкий металл, обнаруженный в этом минерале, получил название гадолиния. Уральский драгоценный камень александрит, замечательный тем, что меняет зеленый цвет на красный в зависимости от освещения, назван так в честь Александра I. Некий ботаник, не знавший русского языка, дал одному растению нелепое название павловния - в честь Анны Павловны, которая была дочерью Павла I и женой голландского короля Вильгельма; так или иначе, название вошло в европейскую ботаническую номенклатуру.

В ряде научных и технических терминов увековечены имена ученых. Гальванизмом названо химическое возбуждение электрического тока в честь итальянского врача Гальвани, впервые натолкнувшегося (случайно) на это явление, когда он заметил с удивлением, что лягушечьи лапки, подвешенные на медных крючках к железным перилам балкона, иногда вдруг судорожно сокращались.

Именами знаменитых физиков и математиков названы единицы электротехнических мер: вольт, ампер, ватт, ом, кулон, гаусс, генри, фарада.

Того же порядка и именование наших самолетов по фамилиям славных конструкторов - Лавочкин, Ильюшин, Яковлев, Туполев.

2. Развенчанные боги и герои

Во многих случаях имена литературных и исторических персонажей получили нарицательное значение. Можно сказать: "Он настоящий Обломов" - по лености, инертности, "прямой Хлестаков" - по развязной, беспардонной безответственности своих претензий, "чистый Плюшкин" - это о скареде, "Отелло" - о ревнивце, "Наполеон" - по решительности, диктаторским замашкам. У Тургенева есть повести: "Степной король Лир" и "Гамлет Щигровского уезда", у Лескова - "Леди Макбет Мценского уезда", в которых изображаются типы и ситуации, подобные шекспировским.

Любой типический и достаточно известный персонаж может сделаться таким прообразом. Такими мировыми типами стали Дон-Жуан, Дон-Кихот, так что создались даже производные слова: донжуанский, донжуанство, донкихотство, донкихотствовать. В XIX веке называли ловеласом любителя волочиться за женщинами, в пушкинское время - соблазнителя. Ловелас (Lovelace) - фамилия героя в "Клариссе Харлоу"; этот роман англичанина Ричардсона получил большую популярность в начале XVIII века.

Подобным образом имя Иуды, предавшего по евангельской легенде Христа за тридцать серебряных монет, превратилось в нарицательное имя и стало значить предатель, продажная душа; Ирод - царь иудейский, по рассказу евангелиста, велел убить одиннадцать тысяч младенцев в расчете, что в их числе окажется Христос: его имя стало означать жестокого человека.

Имя древнегреческого мифического богатыря Геракла (в латинской форме Геркулеса) означает силач: "настоящий Геркулес", "геркулесовское сложение". Мегера была древнегреческим духом, мстившим за убийство: ее имя снизилось до значения злой, сварливой женщины. Равнозначный древнеримский образ фурии выродился в понятие рассвирепевшей женщины.

Всевидящее стоглазое чудовище древнегреческой мифологии Аргус - теперь его именем назовут неусыпного, зоркого стража. Мифический Цербер (латинская форма), трехглавый пес древнегреческого царства мертвых - с медной глоткой и железными зубами, унижен до роли свирепой сторожевой собаки. Полулегендарный Крез, царь Лидии (в Малой Азии), впервые в VII веке до нашей эры начал чеканить монету, притом золотую; теперь Крезом называют несметного богача.