Особенности русских народных сказок. Понятие волшебной сказки. Особенности поэтики

Веселые и грустные, страшные и смешные, они знакомы нам с детства. С ними связаны наши первые представления о мире, добре и зле, о справедливости.

Сказки любят и дети и взрослые. Они вдохновляют писателей и поэтов, композиторов и художников. По сказкам ставятся спектакли и кинофильмы, создаются оперы и балеты. Сказки пришли к нам из глубокой древности. Рассказывали их нищие странники, портные, отставные солдаты.

Сказка - один из основных видов устного народного творчества. Художественное повествование фантастического, приключенческого или бытового характера.

Народные сказки делятся на три группы:

Сказки о животных - самый древний вид сказки. В них свой круг героев. Животные разговаривают и ведут себя как люди. Лиса всегда хитрая, волк глуп и жаден, заяц труслив.

Бытовые сказки - герои этих сказок - крестьянин, солдат, сапожник - живут в реальном мире и борются обычно с барином, попом, генералом. Они побеждают благодаря находчивости, уму и смелости.

Волшебные сказки - герои волшебных сказок борются не на жизнь, а на смерть, побеждают врагов, спасают друзей, сталкиваясь с нечистой силой. Большинство этих сказок связано с поиском невесты или похищенной жены.

Композиция сказки:

1. Зачин. (“В некотором царстве, в некотором государстве жили-были…”).

2. Основная часть.

3. Концовка. (“Стали они жить - поживать и добра наживать” или “Устроили они пир на весь мир…”).

Герои сказок:

Любимый герой русских сказок - Иван-царевич, Иван-дурак, Иван - крестьянский сын. Это бесстрашный, добрый и благородный герой, который побеждает всех врагов, помогает слабым и завоевывает себе счастье.

Важное место в русских волшебных сказках отведено женщинам - красивым, добрым, умным и трудолюбивым. Это Василиса Премудрая, Елена Прекрасная, Марья Моревна или Синеглазка.

Воплощением зла в русских сказках чаще всего выступают Кощей Бессмертный, Змей Горыныч и Баба Яга.

Баба Яга - один из самых древних персонажей русских сказок. Это страшная и злая старуха. Она живет в лесу в избушке на курьих ножках, ездит в ступе. Чаще всего она вредит героям, но иногда помогает.

Змей Горыныч - огнедышащее чудовище с несколькими головами, летающее высоко над землей,- тоже очень известный персонаж русского фольклора. Когда появляется Змей, гаснет солнце, поднимается буря, сверкает молния, дрожит земля.

Особенности русских народных сказок:

В русских сказках часто встречаются повторяющиеся определения: добрый конь; серый волк; красная девица; добрый молодец, а также сочетания слов: пир на весь мир; идти куда глаза глядят; буйну голову повесил; ни в сказке сказать, ни пером описать; скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается; долго ли, коротко ли…

Часто в русских сказках определение ставится после определяемого слова, что создает особую напевность: сыновья мои милые; солнце красное; красавица писаная…
Характерны для русских сказок краткие и усеченные формы прилагательных: красно солнце; буйну голову повесил;- и глаголов: хвать вместо схватил, подь вместо пойди.

Языку сказок свойственно употребление имен существительных и имен прилагательных с различными суффиксами, которые придают им уменьшительно - ласкательное значение: мал-еньк -ий, брат-ец, петуш-ок, солн-ышк-о…Все это делает изложение плавным, напевным, эмоциональным. Этой же цели служат и различные усилительно-выделительные частицы: то, вот, что за, ка…(Вот чудо-то! Пойду-ка я направо. Что за чудо!)

Издавна сказки были близки и понятны простому народу. Фантастика переплеталась в них с реальностью. Живя в нужде, люди мечтали о коврах-самолетах, о дворцах, о скатерти-самобранке. И всегда в русских сказках торжествовала справедливость, а добро побеждало зло. Не случайно А. С. Пушкин писал: «Что за прелесть эти сказки! Каждая есть поэма!»

Сказка - это жанр литературного творчества, в котором выделяют два основных вида:

1) Сказка фольклорная - это эпический жанр устного народного творчества: прозаический устный рассказ о вымышленных событиях в фольклоре разных народов. Вид повествовательного, в основном, прозаического фольклора, который включает в себя разножанровые произведения, тексты которых опираются на вымысел. Сказочный фольклор противостоит "достоверному" фольклорному повествованию (мифу, былине, исторической песне, стихам, легенде, демонологическому рассказу, сказу, преданию, быличке).

2) Сказка литературная - эпический жанр: ориентированное на вымысел произведение, тесно связанное с народной сказкой, но, в отличие от нее, принадлежащее конкретному автору, не бытовавшее до публикации в устной форме и не имевшее вариантов. Литературная сказка либо подражает фольклорной, либо создаёт дидактическое произведение на основе нефольклорных сюжетов. Фольклорная сказка исторически предшествует литературной .

Сказкой сначала называли то, что сказывали. Произошло слово от глагола "казать" в значении "перечень, список, точное описание". Впервые упоминается в летописях 17 века. В настоящее время сказка - это прозаический жанр, устный рассказ фантастического, бытового или авантюрного характера, к тому же с установкой на вымысел. По утверждению Проппа, это весёлый фарс, поэтическая фикция.

В основе фольклорной сказки лежит традиционный сюжет. Она выделилась из мифа. О специфической поэтике фольклорной сказки писал А.И. Никифоров и Вл.Я. Пропп. В текстах данного жанра выделяют клише:

1. Сказочные формулы - ритмизованные прозаические фразы:

гернет сказка сценический гусенок

· "Жили-были…", "В некотором царстве, в некотором государстве…" - сказочные инициалы, зачины;

· "Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается" - срединные формулы;

· "И я там был, мёд-пиво пил, по усам текло, да в рот не попало", "Сказка - ложь, да в ней намёк, добрым молодцам урок", - сказочная концовка, финал;

2. "Общие места" - т.е. эпизоды, которые переходят из одного текста в другой:

· Появление Ивана-царевича у Бабы-Яги, где проза и ритмика текста взаимодействуют;

· Клишированное описание портрета - "Баба-Яга, костяная нога";

· Клишированные формульные вопросы-ответы - "куда путь-дорогу держишь", "встань ко мне лицом, к лесу задом", и т.д.;

· Клишированное описание места действия: "на калиновом мосту, на реке смородиновой";

· Клишированное описание действий: перемещение героя на "ковре-самолёте";

· Общефольклорные эпитеты: "красна девица", "добрый молодец".

Характерные черты для фольклорной сказки: устность, коллективность, анонимность .

Постараемся выделить некоторые жанровые разновидности сказок. Сказка о животных (или животный эпос) - это совокупность (конгломерат) разножанровых произведений сказочного фольклора (сказка), в которых в качестве главных героев выступают животные, птицы, рыбы, а также предметы, растения и явления природы.

В сказках о животных человек либо 1) играет второстепенную роль (старик из сказки "Лиса крадёт рыбу из воза (саней"), либо 2) занимает положение, равноценное животному (мужик из сказки "Старая хлеб-соль забывается"). Сказка о животных, прежде всего, классифицируется по главному герою (тематическая классификация). Эта классификация отражена в указателе сказочных сюжетов мирового фольклора, составленного Аарне-Томпсоном и в "Сравнительном Указателе Сюжетов. Восточнославянская сказка":

1. Дикие животные.

· Другие дикие животные.

2. Дикие и домашние животные

3. Человек и дикие животные.

4. Домашние животные.

5. Птицы и рыбы.

6. Другие животные, предметы, растения и явления природы.

Ещё одна классификация сказки о животных - это структурно-семантическая классификация, разделяющая сказки по жанровому признаку. В.Я. Пропп выделял такие жанры как:

1. Кумулятивная сказка о животных.

3. Басня (аполог)

4. Сатирическая сказка

Е.А. Костюхин выделял следующие жанры:

1. Комическая (бытовая) сказка о животных

2. Волшебная сказка о животных

3. Кумулятивная сказка о животных

4. Новеллистическая сказка о животных

5. Аполог (басня)

6. Анекдот.

7. Сатирическая сказка о животных

8. Легенды, предания, бытовые рассказы о животных

9. Небылицы

Пропп, в качестве основы своей классификации сказки о животных по жанрам, указал формальный признак. Костюхин также придерживается этого мнения, но главенствующим признаком, всё же, называет содержание.

Третья классификация сказки о животных - классификации по признаку целевой аудитории. Выделяют сказки о животных на:

1. Детские сказки.

· Сказки, рассказанные для детей.

· Сказки, рассказанные детьми.

2. Взрослые сказки.

Большая часть сюжетов сказок о животных - это кумулятивные сказки. В них неоднократно повторяются некоторые единицы сюжета. С. Томпсон, И. Болте, И. Поливка, Пропп выделяли сказки с кумулятивной композицией в особую группу сказок. Кумулятивную (цепевидную) композицию различают:

1. С бесконечным повторением:

· докучные сказки типа "Про белого бычка".

· единица текста включается в другой текст ("У попа была собака").

2. С конечным повторением:

· "Репка" - нарастают единицы сюжета в цепь, пока цепь не оборвётся.

· "Петушок подавился" - происходит расплетание цепи, пока цепь не оборвётся.

· "За скалочку уточку" - предыдущая единица текста отрицается в следующем эпизоде.

Волшебная сказка имеет сложную композицию: экспозицию, завязку, развитие сюжета, кульминацию и развязку. Волшебные помощники и чудесные средства помогают преодолеть потерю и нехватку чего-либо. С самого начала сказки представляют читателю поколение старших (царь с царицей и т.д.) и младших (Иван с братьями или сёстрами). В экспозиции существует отлучка старшего поколения. Смерть родителей является самой усиленной формой отлучки. В завязке сказки может рассказываться о потере, недостаче, запретах и их нарушениях. Здесь начинается противодействие: отправка героя из дома. В поиске потерянного заключается развитие сказки. В качестве кульминации сюжета рассматривается борьба героев с нечистой силой, отгадывание неразрешимых задач. Когда сказочные герои преодолевают недостачи, можно говорить о развязке текста. Здесь чаще всего герои получают более значимый социальный статус, чем в начале сказки .

Композиция новеллистической сказки (или социально-бытовой) схожа с композицией волшебной сказки. В сказке такого жанра реалистичность изображаемого преобладает над вымыслом. С достоверной точностью вырисовывается быт простого народа. Главный герой обычно борется с властью во имя справедливости и побеждает благодаря своей ловкости, сноровке, мудрости и хитрости.

А.Н. Афанасьев разграничил понятия анекдотической сказки и собственно анекдота. Такого рода сказка - это развёрнутое повествование анекдота.

Небылицы - это сказки, построенные на абсурде. Обычно, форма - малый объём текста. Проза зачастую ритмизованна. Небыли встречается и как самостоятельное произведение, и как часть сказки (скоморошины, былички, былины).

Особняком выделяют некоторые учёные лингвистическую сказку. Так в занимательном повествовании на лингвистическую тему языковые и речевые понятия демонстрируются с помощью ярких, наглядных примеров, оживают в облике забавных персонажей. Персонажи используются типичные для славянского и зарубежного фольклора, такие как: знатные особы (цари, короли, принцессы и принцы, князья, графы), волшебники и волшебные существа, обитающие в замках и дворцах и др. Приведём отдельно распространённые сюжетные мотивы лингвистических сказок:

В.Я. Пропп в работе "Морфология сказки" выделяет некоторые её характерные черты. Сказки делятся на следующие виды:

· с чудесным содержанием;

· бытовые;

· о животных.

Однако остаётся открытым вопрос: неужели сказки о животных не включают элементы чудесного, не играют ли значительную роль в волшебных сказках животные?

Они обладают характерным признаком: некоторые варианты, эпизоды, герои из одной сказки могут появиться без изменения в другой (пример образа Бабы-Яги).

В 1924 г. одесский профессор Р.М. Волков в своей книге выделил 15 сюжетов фантастической сказки (о невинно гонимых, о герое-дурне, о трёх братьях, о змееборцах, о добывании невест, о мудрой деве, о заклятых и зачарованных, об обладателе талисмана, об обладателе чудесных предметов, о неверной жене и др.). Чёткий принцип разделения сказок на эти разделы отсутствует. Один разряд определён по завязке, второй - по характеру героя, третий - по количеству героев и т.д.

Один из основателей финской школа Аарне добывал и сравнивал варианты отдельных сюжетов по их мировому распространению. Этот приём вызывал возражения у других представителей школ. Они утверждали, что сюжеты всех сказок родственны между собой. Невозможно, порой, разграничить, где заканчивается один сюжет, а где начинается второй. Но перемещаемость элементов в финской школе не принималась во внимание. Исследователи этой школы заявили, что каждый отдельно взятый сюжет - органическое целое, что он может быть вычленен из перечня других сюжетов и изучаться независимо.

Сюжеты сказок так тесно связаны между собой, что это вопрос требует предварительного рассмотрения. Методы этой школы потребовали списки сюжетов. Его составил Аарне.

Этот список вошёл в международный обиход. Шифровать сказки теперь предоставлялось возможным благодаря указателю Аарне. Сюжеты названы типами, и каждый тип занумерован. Вот основные разряды:

1. сказка о животных

2. собственно сказки

3. анекдоты

Так волшебные сказки делились на подразделы:

1. чудесный противник

2. чудесный (ая) супруг (а)

3. чудесная задача

4. чудесный помощник

5. чудесный предмет

6. чудесная сила или умение

7. прочие чудесные мотивы

Аарне не создавал собственную классификацию. Его указатель ценен в качестве практического справочника.

Об описании сказки много говорил А.Н. Веселовский. Сюжет - это комплекс мотивов. Мотив может приурочиваться к различным сюжетам. Мотив, по мнению А.Н. Весловского, есть нечто первичное, а сюжет - вторичное. Мотив - это неразлагаемая единица повествования. "Признак мотива - его образный, одночленный схематизм; таковы неразлагаемые дальше элементы низшей мифологии и сказки". Если мотив - это нечто логически целое, то всякая фраза сказки даёт мотив. Пример мотивов: у отца три сына, падчерица покидает дом, Иван борется со Змеем и т.д. Возьмём мотив "Змей похищает дочь царя". Он разлагается на 4 элемента, которые могут варьироваться. Змей может быть заменён Кощеем, чёртом, вихрем, колдуном. Похищение может быть заменено вампиризмом; дочь - сестрой, женой, невестой, матерью; царь - царским сыном, крестьянином, попом. Т.о., вопреки А.Н. Веселовскому, можно утверждать, что мотив не одночленен.

Зачастую разные герои сказок совершают одинаковые действия. Сравним следующие случаи:

· царь даёт удальцу орла. Орёл уносит удальца в иное царство;

· дед дает Сученке коня. Конь уносит Сученко в иное царство;

· колдун дает Ивану лодочку. Лодочка уносит Ивана в иное царство;

· царевна дает Ивану кольцо. Молодцы из кольца уносят Ивана в иное царство.

Итак, волшебная сказка имеет двоякое качество: с одной стороны она поражает разнообразием, с другой - повторяемостью.

Функция - это поступок действующего лица, определяемый с точки зрения его значимости для хода действия. Постоянные устойчивые элементы сказки - функциональные действия лиц, независимо от того, кем и как они воплощаются. Они образуют основную составляющую часть сказки. Однако не следует забывать, что число функций, известных волшебной сказке, ограничено, последовательность функций всегда одинакова. Все волшебные сказки однотипны по своему строению.

Литература и театр неразрывно связаны между собой. С этой точки зрения, сказки можно поделить на:

1. сказки, написанные специально для постановки на сцене (пьесы С. Маршака, Е. Шварцова);

2. литературные сказки, ставшие источником для других видов искусства (драматического и кукольного спектаклей, балета, оперы и мюзикла).

Шарль Перро (французский поэт) является одним из первых европейских собирателей сказок. В 1697 году он издал сборник "Сказки матушки Гусыни". В 1704-1717 годах Антуан Галлан издал в сокращённом виде арабские сказки "Тысяча и одна ночь", предназначенные королю Людовику XIV. Но этот процесс не носил массового характера и был единократным. Систематический подход к фольклору предприняли представители немецкой мифологической школы, члены кружка гейдельбергских романтиков братья Гримм. После издания в 1812-1814 гг. сборника "Домашние и семейные немецкие сказки", интерес к сказкам развился и у писателей других стран. Предшественник братьев Гримм немецкий писатель Иоганн Карл Август Музеус написал сборник в пяти томах "Народные сказки немцев" (1782-1786 гг.). Однако этот сборник опубликовал его друг Виланд.

В России великим фольклористом является этнограф и собиратель русских сказок Александр Николаевич Афанасьев. Он выпустил сборник в 1870 году под названием "Русские детские сказки". На этой почве отличились также Даль и Авдеев. Они собирали и организовывали детский фольклор. А этнограф-собиратель Шейн и вовсе выделил детский фольклор в качестве специальной области науки. Популяризировал и коллекционировал сказки Малкович (поэт Украины).

Т.о., можно отметить, что сказка во всем своём многообразии жанров и содержания - это всё-таки не иллюзия реальности. Она создает свою собственную реальность. Сказка - это игра автора, в которую предлагается поиграть читателю или зрителю. Сказка - это маскарад, который позволяет примеривать на себя символические изображения реальных человеческих свойств.

ДЕПАРТАМЕНТ ОБРАЗОВАНИЯ ГОРОДА МОСКВЫ

ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ГБОУ ГИМНАЗИЯ № 1544

УРОК ЛИТЕРАТУРНОГО ЧТЕНИЯ ВО 2 КЛАССЕ

«ПРИЗНАКИ И ОСОБЕННОСТИ ВОЛШЕБНОЙ СКАЗКИ»

Учитель I категории Вайсенберг Мария Викторовна

МОСКВА 2013г.

Разработка урока

Цель : Стимулировать интерес:

К содержанию и героям волшебной сказки;

К определению признаков и особенностей волшебной сказке;

Актуализировать знания:

О понятии: “волшебные помощники”, “волшебные предметы”, “троекратные повторы”.

Актуализировать умение:

Работать с текстом сказки.

Научить:

Раскрывать значение слова “признак”, “особенности”, и использовать их в активном словаре;

Соотносить содержание пословицы и основную мысль сказки;

Определять признаки и особенности волшебной сказки и обосновывать своё мнение;

Проводить сравнение сказок с учётом признаков и особенностей волшебной сказки и оформлять результаты в таблице;

Адекватно взаимодействовать с партнером в рамках учебного диалога;

Выполнять взаимопроверку и взаимооценку при выполнении учебного задания.

Планируемые результаты.

Умение:

проявлять интерес к содержанию и героям волшебных сказок;

осознанно использовать в речи понятия “признаки” и “особенности”;

определять признаки и особенности волшебной сказки и обосновывать своё мнение;

работать с содержанием волшебных сказок;

находить признаки и особенности волшебной сказки и оформлять результаты в рабочем листе;

адекватно взаимодействовать с партнером в рамках учебного диалога при работе в группах;

Оборудование: компьютер, интерактивная доска.

Наименование оборудования и материалов

Количество

Компьютер

Проектор

Интерактивная доска или аудиторная магнитная

Мультимедийная презентация

Рабочие листы

Ватман

Ход занятия

1 этап. Организационный момент

Приветствие гостей, мотивация детей на активное участие в уроке.

Посмотрите друг на друга, улыбнитесь друг другу и пожелайте хорошего дня!

С какими произведениями устного народного творчества вы знакомы? (прибаутка, сказка, пословица…..)

В руках учителя « сундучок знаний» , из которого достаются названия-карточки. (…….)

На доске вывешиваются таблица «произведений устного народного творчества» и заполняется по мере их названия. (Приложение 1)

Прослушайте из словаря Ожегова эпиграф к нашему уроку.

Повествовательное, обычно народно- поэтическое произведение о вымышленных лицах и событиях, преимущественно с участием волшебных, фантастических сил».

Определите,о каком произведении устного народного творчества пойдет речь на уроке? (о сказке)

Верно. Мы поговорим сегодня о сказке. Слайд1

Какие виды сказок вы знаете? На доску вывешивается таблица «Виды сказок» . Заполняется по мере их названия.

(Приложение 2)

Послушайте отрывок из сказки («Теремок») . (Приложение 3)

Как называется эта сказка?

Определите,к какому виду сказок можно отнести сказку теремок? (о животных)

Докажите свой ответ. (животные –действующие лица, цепевидность -повторение эпизода, стихотворные песенки, воспроизведение одного и того же действия).

Послушайте еще один отрывок.(«Каша из топора»). (Приложение 4)

Как называется эта сказка?

К какому виду сказок она относится? (бытовые).

Докажите. ?(реальный мир людей, необычайная находчивость, диалог, два мира-богатый и бедный,работник и барин, солдат и генерал).

Послушайте еще один отрывок.

Как называется эта сказка? (« Царевна –лягушка»). (Приложение 5)

А эту сказку к какому виду сказок можно отнести? (дети высказывают свои гипотезы, которые записываются на листы- тучки и вывешиваются на доску).

Почему получились разные гипотезы? (Не хватает фактов)

Что мы не знаем?(признаки и особенности волшебной сказки).

На какой вопрос урока будем искать ответ? (Учащиеся опираются на «ключи-помощники» ,формулируют вопрос урока.) (Приложение 6)

КАКИМИ ПРИЗНАКАМИ И ОСОБЕННОСТЯМИ ОБЛАДАЕТ ВОЛШЕБНАЯ СКАЗКА? Вопрос записывается учителем на листе бумаги и вешается на доску.

Что нужно сделать, чтоб ответить на вопрос урока?

Я предлагаю вам поработать в группах с известной русской народной сказкой «Царевна-лягушка»

2 этап. Основная часть.

- Предлагаю поработать в группах и найти ответ на поставленный вопрос урока. Каждая группа получает задание.

(Приложение 7)

Вспоминают правила работы в группе. Учащиеся читают отрывок из сказки и заполняют рабочие листы, записывают вывод своей работы.

На работу в группах отводится 10-15 минут. По мере выполнения работы,группа вывешивает свой номер на доску, определяя очередность защиты своей работы.

Физкультминутка . Слайд 3

3 этап.Защита работ.

Каждая группа выходит к доске по очереди и защищает свою работу. Остальные учащиеся заполняют итоговую таблицу по теме « Волшебные сказки» . (Приложение 8)

1группа, 2группа,3группа,4группа

4этап. Обобщение.

Наведем порядок. Факты, полученные детьми,вывешиваются и озвучиваются под понятием «ВОЛШЕБНЫЕ СКАЗКИ».

Возвращаемся к вопросу урока. Зачитываем его. « КАКИМИ ПРИЗНАКАМИ И ОСОБЕННОСТЯМИ ОБЛАДАЕТ ВОЛШЕБНАЯ СКАЗКА?»

Вывешивается лист бумаги,на котором записывается учителем обобщение,сформулированное детьми.

«Волшебная сказка- это сказка,в которой присутствуют следующие особенности и признаки: зачин, прием троекратного повтора, завязка, развитие действия, кульминация, концовка, сказочные герои, волшебные предметы, волшебные превращения.»

Возвращаемся к вашим гипотезам. Кто верно предположил признаки и особенности волшебной сказки. Эти гипотезы вывешиваются к обобщению. Какие особенности и признаки волшебной сказки вам удалось открыть сегодня на уроке?

5 этап Подведение итогов.

Предлагаю составить синквейн. Объясните значение этого слова. Тема «Сказка».

Синквейн записывается учителем на листе бумаги со слов учеников. Зачитывается учащимися.

(Сказка,

Волшебная, загадочная,

Рассказывает, завораживает, поучает,

Сказка-ложь, да в ней намек, добрым молодцам урок.)

Игра завершит сегодняшний урок. « Я рад(а),что я волшебна сказка,потому что……» .Учащиеся перечисляют признаки и особенности волшебной сказки, подводя итог урока.

6 этап. Рефлексия « Волшебство настроения».

Учитель раздаёт заранее изготовленные из бумаги волшебные предметы «стрелы» трех цветов: красные-ничего не усвоил, зеленые- понял, не до конца, желтые-все понятно, все усвоил. Каждый школьник выбирает тот предмет, какое настроение – отношение он получил от урока, вывешивает»стреляет» на лист кувшинки. Желающие могут озвучить своё мнение. (Приложение 9).

7.этап. (Домашнее задание)

Учитель предлагает детям найти волшебные сказки. Прочитать их и заполнить рабочий лист «Анализ волшебной сказки». (Приложение 10).

Волшебные сказки. Это самый популярный и самый любимый детьми жанр. Вол­шебными они называются потому, что все происходящее в ее сюжете фантастично и значительно по задаче : в такой сказке обязательно есть центральный положительный герой, котор. борется со злом и несправедливостью, ему помогают волшебники и волшебные предметы. В качестве примеров можно привести русские народные сказки о Иван-царевиче.

Опасность представляется особенно силь­ной, т. к. главные противники - злодеи , представители сверхъестественных темных сил : Змей Горыныч, Баба Яга, Кощей Бессмертный. Одерживая побе­ды над нечистью, герой подтверждает свое высокое человеческое начало, близость к светлым силам природы . В борьбе он становится еще сильнее и мудрее, приобретает новых друзей и получает полное право на счастье - к удовлетворению маленьких слушателей.

Персонаж в волшебных сказках всегда носитель определенных моральных качеств . Герой самых популярных волшебных сказок - Иван-царевич. Он многим помогает, животным и птицам, которые ему за это благодарны, и в свою очередь, помогают ему, братьям, которые часто стараются погубить его. Он представлен в сказках как народный герой , воплощение высших моральных качеств - смелости, честности, доброты. Он молод, красив, умен и силен. Это тип смелого и сильного богатыря.

Русскому народу свойственно сознание того, что человек всегда встречается на своем пути с жизненными трудностями, а своими добрыми поступками он их обязательно преодолеет. Герой наделенный такими качествами как доброта, щедрость, честность глубоко симпатичен русскому народу.

Под стать такому герою женские образы - Елена Пре­красная, Василиса Премудрая, Царь-девица, Марья-Моревна. Они так красивы , что «ни в сказке сказать, ни пером описать», и при этом обладают волшебст­вом, умом и смелостью . Эти «мудрые девы» помогают Ивану-царевичу бежать от морского царя, найти Кощееву смерть, выполнить непосильные задания. Сказочные героини иде­альным образом воплощают народные представления о жен­ской красоте, доброте, мудрости .

Противостоят главным ге­роям персонажи резко отрицательные - коварные, завис­тливые, жестокие. Чаще всего это Кощей Бессмертный, Баба Яга, Змей о трех-девяти головах, Лихо одноглазое. Они чу­довищны и безобразны внешне, коварны, жестоки в проти­воборстве с силами светлыми и добрыми. Тем выше цена победы главного героя.

В трудные минуты на помощь главному герою приходят помощники. Это либо волшебные животные (Сивка-бурка, щука, Серый волк, Свинка-золотая щетинка), либо добрые старушки, чудесные дядьки, силачи, ходоки, грибки-боровички. Большим раз­нообразием отличаются чудесные предметы: ковер-самолет, сапоги-скороходы, скатерть-самобранка, шапка-невидимка, живая и мертвая вода. Спасаясь от преследования, герой бро­сает гребешок - и встает дремучий лес; полотенце, платок превращается в реку или в озеро.

Фантастичный мир тридевятого царства, тридесятого го­сударства многоцветен, наполнен множеством диковинок: здесь текут молочные реки с кисельными берегами, в саду растут золотые яблочки, «поют птицы райские да мяукают котики морские».

Волшебная сказка как бы вбирает в себя многие стилис­тические приемы других жанров фольклора. Здесь и посто­янные эпитеты , свойственные лирической песне («конь доб­рый», «леса дремучие», «травы шелковые», «уста сахарные»), и былинные гиперболы («бежит - земля дрожит, из ноздрей дым, из ушей пламя пышет»), и параллелизмы : «Тем време­нем пришла колдунья и навела на царицу порчу: сделалась Аленушка больная, да такая худая да бледная. На царском дворе все приуныло; цветы в саду стали вянуть, деревья сох­нуть, трава блекнуть».

Присказки, традиционные зачины, кон­цовки . Их назначение - отграничить сказку от обыденной жизни. «В некотором царстве, в некотором государстве», «жили-были» - самые характерные зачины русской сказки. Концовка, как и присказка, обыч­но носит шуточный характер, она ритмизирована, рифмова­на, произносится скороговоркой. Часто сказочник заканчи­вал свое повествование описанием пира: «Устроили пир на весь мир, и я там был, мед, пиво пил, по усам текло, а в рот не попало». Явно слушателям детского возраста адресована такая присказка: «Вот вам сказка, а мне бубликов связка».

Каждый народ имеет свой сказочный эпос. Сказка – это один из древнейших видов словесного искусства. Она содержит жизненную и социальную философию народа, которая определяется его бытом, историей. «Сказка – это повествовательное, обычно народно-поэтическое произведение о вымышленных лицах и событиях, преимущественно с участием волшебных, фантастических сил» . Она представляет собой один их жанров фольклора или литературы.

Исключительно велика художественная значимость русской народной сказки. Сказка как продукт устного народного творчества вобрала в себя национальные черты русского народа. Ее национальная специфика отражается в языке, подробностях быта, характере описания пейзажей. Она в полной мере воссоздает уклад русской жизни.

Уже в Древней Руси сам народ выделял сказку как особый жанр устной поэзии, различая её с преданием, легендой и мифом.

Сказка на Руси издавна являлась одним из любимых и популярных видов фольклора среди народа. Она была проста и понятна, близка каждому человеку. В сказках проявилось духовное своеобразие русского народа, его восприятие окружающего мира, его мировоззрение.

Являясь одним из жанров фольклора, сказка раскрывает философию, этику и эстетику народа. Она обладает наиболее отмеченной национально-культурной спецификой. Сказка является средством нравственного воспитания личности, примером человеческих добродетелей.

Русские народные сказки – неисчерпаемый источник мудрости народа, запечатлевшего в нем свои идеалы и устремления. Они хранят в себе знания и опыт народа, носят нравственно-воспитательный, поучительный характер. Русские народные сказки являются хранилищем народного сознания. Они проникнуты глубокой верой в силу добра и справедливости, в победу нравственного начала в человеке.

Особенный интерес представляют русские народные сказки с точки зрения их стилистической специфики. Не только их содержание, но и стилистические особенности текста служат средством нравственного воспитания читателя.

Широко используются в русских народных сказках слова, имеющие эмоционально-стилистическую окраску. Так, характерно применение диминутивов, то есть «слов с аффиксом, придающим значение уменьшительности» . Для точного отображения оценки предметов и явлений действительности в русских народных сказках используются уменьшительно-ласкательные аффиксы: братец, теремок, «петушок-золотой гребешок», «Крошечка-Хаврошечка», «стрелец-молодец» . Основной их функцией является придание изложению плавности, эмоциональности, напевности. Так, в сказке «Сестрица Аленушка и братец Иванушка» уже в самом названии четырежды употреблены имена существительные, имеющие уменьшительно-ласкательное значение. Они не только отражают субъективную оценку автора к героям, но и несут в себе эмоциональный аспект.

Часто в русских сказках употребляются краткие, усеченные формы прилагательных. Сегодня, хотя краткая форма прилагательных и существует, она становится все менее употребительной. Сказки же являются источником многочисленных примеров использования таких прилагательных («красна девица», «добры молодцы», «красно солнышко», «сине море»). Они придают речи особую образность и выразительность. Нередко в них используются и краткие формы глаголов («хвать» вместо схватил, «подь» вместо пойди).

Для русских народных сказок характерно частое использование эмоционально-экспрессивной лексики, позволяющей выразить положительную или отрицательную оценку героев и происходящих событий. Так, при прочтении сказок читатель неоднократно встречается с такими выражениями, как «добрый молодец», «красная девица», «добрый конь», которые явно показывают положительное отношение к героям.

Одной из особенностей народных сказок является широкое использование определенных сочетаний слов, одинаковых конструкций: «в некотором царстве, за тридевять земель - в тридесятом государстве», «в тридевятом царстве», «пир на весь мир», «ни в сказке сказать, ни пером описать», «скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается», «долго ли, коротко ли», «идти куда глаза глядят», «стали они жить - поживать и добра наживать». Сказки являются отражением богатства речи народа. Особая выразительность повествования достигается за счет использования различных оборотов речи. Для русских народных сказок свойственно использование многочисленных эпитетов, метафор, которые изменяют эмоциональную окраску произведения («золоченая карета», «красное солнце», «ясный месяц», «могучие плечи»). Наряду с ними используются метафорические эпитеты («сахарные уста», «живая/мертвая вода»). В русских сказках часто употребляются постоянные эпитеты («красна девица», «добрый молодец», «серый волк», «добрый конь», «чисто поле», «красавица писаная») и устойчивые словосочетания («ниже плеч буйну голову повесил», «идти куда глаза глядят», «пир на весь мир»).

Олицетворения в русских народных сказках придают повествованию особую динамичность («Сестры хотели их сбить - листья глаза засыпают, хотели сорвать - сучки косы расплетают»).

Разговорно-обиходный стиль богат фразеологизмами. Из народных сказок в русскую речь пришли многие фразеологизмы («и я там был, мёд-пиво пил», «избушка на курьих ножках», «Кощей Бессмертный», «Лиса Патрикеевна», «сказка – ложь, да в ней намек», «сказано – сделано», «при царе Горохе», «ни в сказке сказать, ни пером описать»). Использование таких фразеологических оборотов позволило дать яркую, точную характеристику герою, логично, последовательно изложить свои мысли, сделать речь более эмоциональной. Так, в русской народной сказке «Гуси-лебеди» читателю неоднократно встречаются такие фразеологизмы, как «заливаться слезами» («Она его кликала, слезами заливалась, причитывала, что худо будет от отца с матерью, - братец не откликнулся»), «дурная слава» («Тут она догадалась, что они унесли ее братца: про гусей-лебедей давно шла дурная слава – что они пошаливали, маленьких детей уносили»), «ни жив ни мертв» («Девочка сидит ни жива, ни мертва, плачет…»).

В тексте сказок часто встречаются междометия, позволяющие показать эмоциональное состояние героев («Ах, Иван-царевич, что же ты наделал!»).

Русским народным сказкам свойственно использование таких стилистических фигур, как анафора (единоначатие), синтаксический параллелизм («Пустил стрелу старший брат. Упала стрела на боярский двор, и подняла ее боярская дочь. Пустил стрелу средний брат - полетела стрела к богатому купцу во двор. Подняла ее купеческая дочь. Пустил стрелу Иван-царевич - полетела его стрела прямо в топкое болото, и подняла ее лягушка-квакушка...»), лексические повторы («Избушка, избушка, повернись к лесу задом, ко мне передом!»), придающие повествованию особую динамичность, подчеркивающие структурную связь двух или трех элементов стиля произведения.

Характерно для русских народных сказок использование и такой стилистической фигуры речи, как умолчание («Пустил стрелу Иван-царевич - полетела его стрела прямо в топкое болото, и подняла ее лягушка-квакушка…», «Приказал мой батюшка, чтобы ты сама испекла к утру каравай хлеба…»). Данный «стилистический прием, при котором выражение мысли остается незаконченным, ограничивается намеком» позволяет передать взволнованность речи, предполагает, что читатель сам догадается о невысказанном.

Построение предложений без использования союзов позволяет достичь эффекта динамичности, стремительности («Все гости переполошились, повскакали со своих мест», «Стали гости есть, пить, веселиться», «Как встали гости из-за стола, заиграла музыка, начались пляски»). Бессоюзие в русских народных сказках служит для усиления экспрессии. Употребление асиндетона позволяет передать быструю смену действий, впечатлений героев, картин, служащих фоном для происходящих событий.

В речи персонажей отражены наиболее характерные особенности лексики разговорного стиля. В русских народных сказках используются многочисленные устаревшие слова, архаизмы (горница), просторечия и разговорная лексика (тужить, кликать, пособить, мудреный, пляски, кособокий). Они являются одним из важнейших компонентов лексики живой разговорной речи носителей литературного языка. Просторечные слова используются как стилистическое средство для придания речи шутливого, иронического оттенка. Они употребляются в русских народных сказках как выразительные, экспрессивные синонимы слов нейтральной лексики.

Таким образом, жанровые особенности русских народных сказок, используемые в них тропы и стилистические фигуры речи, придают повествованию образность и выразительность, позволяют сделать текст сказки понятным и доступным каждому читателю.

Список литературы:

  1. Афанасьев А. Н. Народные русские сказки. - 2-е изд., вновь пересм. - М.: К. Солдатенков, 1873. - Кн. I-IV
  2. Варбот Ж.Ж., Журавлев А.Ф. Краткий понятийно-терминологический справочник по этимологии и исторической лексикологии. – Российская академия наук: Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН, 1998. – 54 с.
  3. Ефремова Т. Новый словарь русского языка – М.: Русский язык, 2000.
  4. Ожегов С.И. Словарь русского языка – 25-е изд., испр. и доп. – М.: ООО «Издательство Оникс»: ООО «Издательство «Мир и Образование», 2006. – 976 с.