Понятие о литературном процессе. Что такое литературный процесс

11.1. Понятие о литературном процессе

11.2. Преемственность

11.3. Литературные взаимодействия и взаимовлияния

11.4. Литературная традиция и новаторство

Понятие о литературном процессе

Основной закон жизни - его постоянное развитие. Этот закон наблюдаем и в литературе. В разные исторические эпохи ее состояние постоянно менялся, она имела достижения и потери. Произведения Гомера, Эсхила, Софокла, Данте, Шекспира, Сервантеса, Пушкина, Шевченко, Франко, Леси Украинский, Николая Хвылевого, Винниченко, Тычины, Рыльского, Гончара дают основания говорить о поступательном развитии литературы. Однако литературный процесс - не только продвижение, прогресс, эволюция. Б.-И. Антоныч справедливо отмечал, что понятие "развития перенесено механически на участок искусства... по естественным наукам", понятие "развитие", "прогресс" нужно употреблять осторожно. Конечно, когда историю искусства воспринимать как сплошной прогресс, то произведения современных писателей надо было бы считать совершенными от произведений прошлых эпох.

Термин "литературный процесс" возник на рубеже 20-30-х годов XX в. и начал широко использоваться, начиная с 60-х годов. Само же понятие формировалось на протяжении XIX-XX вв. В XIX в. использовались термины "литературная эволюция", "литературная жизнь". "В современном литературоведении утвердился взгляд на историю литературы как на смену типов художественного сознания: мифопоэтической, традиционалистской, индивидуально-авторской. Эта типология учитывает структурные изменения художественного мышления".

Литературный процесс - важный предмет истории литературы. Классы-цисты, романтики, сторонники биографического метода изучали лучшие произведения гениев. Литературоведение второй половины XIX в. одолело избирательность в изучении литературы, предметом его исследования стали все произведения писателей независимо от уровня художественности и идеологического направления.

Ученые XX в. Г. Поспелов, М. Храпченко выступали как против превращения литературоведения в "историю генералов", так и против истории литературы "без имен".

Термином "литературный процесс", отмечает В. Хализев, "обозначается литературная жизнь определенной страны и эпохи (во всей совокупности ее явлений и фактов) и, во-вторых, многовековой развитие литературы в глобальном, всемирном масштабе. Литературный процесс во втором смысле слова составляет предмет сравнительно-исторического литературоведения ".

Литературный процесс составляют не только шедевры, но и произведения низкопробные, эпигонские. Ресниц включает литературно-художественные издания, литературную критику, развитие течений, направлений, стилей, родов, видов, жанров, эпистолярное литературу, мемуары. В истории литературы были случаи, когда значительные произведения недооценивались, а посредственные переоценивались. Советское литературоведение, например, недооценивало раннюю лирику П. Тычины и переоценивало произведения типа "Партия ведет", "Песня трактористки". Недооценивались произведения модернистов, авангардистов, писателей диаспоры. Часто возникает диспропорция между популярностью и культурно-эстетическим значением произведений. Произведения писателей иногда приходят к читателю через длительный промежуток времени. В течение многих десятилетий замалчивались произведения Елены Телиги, Олега Ольжича, Уласа Самчука, Юрия Клена, Оксаны Лятуринской, Ивана Ирлявского.

На развитие литературы влияют социально-экономические особенности общества. Экономические отношения могут способствовать или наносить ущерб искусству. Однако нельзя напрямую связывать развитие литературы с материальным производством. История литературы знает примеры, когда в периоды упадка социально-экономических отношений появлялись выдающиеся художественные произведения. В период общественно-политического кризиса в России (конец XVIII - нач. XIX в.) Творили А. Пушкин, М. Лермонтов; эпоха глубокого политического кризиса времен Александра III (XIX в.) была периодом развития творчества П. Чайковского, И. Левитана, В. Сурикова; в феодально-раздробленной Германии второй половины XVIII в. развивалось творчество Гете и Шиллера; поражение украинской национальной революции 1917-1920 гг. совпала с творчеством П. Тычины, М. Рыльского, Николая Хвылевого, М. Кулиша, А. Довженко, Леся Курбаса. Как видим, связь литературы с действительностью не прямой, а сложный, противоречивый. Вульгарные социологи, в частности В. Шулятикова, В. Фриче, В. Переверзев и пролеткультовцы преувеличивали значение материальных факторов жизни в развитии литературы. Они считали, что искусство полностью зависит от материальной, общественно-экономической действительности и непосредственно отражает ее. Социалистические реалисты сосредоточивали основное внимание на общественно-политическом смысле, недооценивая значение художественной формы произведения. Руководствуясь вульгарно-социологическим методом, В. Коряк выделил такие периоды в истории украинской литературы:

1) сутки родового быта;

2) сутки раннего феодализма;

3) Украинская средневековья;

4) сутки торгового капитализма;

5) сутки промышленного капитализма;

6) сутки финансового капитализма.

Реакцией на вульгарный социологизм была концепция искусства для искусства, согласно которой искусство не зависит от действительности и не связано с ней. Теория "чистого искусства" нашла реализацию в произведениях писателей "Молодой музы" и писателей-авангардистов.

Эстетико-стилевой подход к периодизации художественной литературы предложил Д. Чижевский. Он выделил такие периоды в истории украинской литературы:

1. Старая народная словесность (фольклор).

2. Эпоха монументального стиля.

3. Время орнаментального стиля.

4. переходов сутки.

5. Ренессанс и реформация.

6. Барокко.

7. Классицизм.

8. Романтизм.

9. Реализм.

10. Символизм.

Эстетико-стилевая периодизация точно отражает развитие литературы. Стиль эпохи сочетает идеологические, историко-социологические и эстеты копоеты-кальные грани существования литературы.

Литература имеет свои законы развития. На нее влияет философия, политика, религия, мораль, право, наука, мифология, фольклор, этнография, а также менталитет народа. Философия рационализма, например, сказалась на классицизме, философия сенсуализма - на сентиментализме, экзистенциализма - на произведениях Камю, Сартра, Стефаника, Винниченко.

Каждая национальная литература имеет свои законы развития. Расцвет гуманизма в итальянской литературе приходится на XV в., В английском - на XVII в. Классицизм во Франции активно развивался в середине XVII в., А в России - во второй половине XVIII в.

Важную роль в развитии литературы играют внутренние факторы, в частности преемственность, взаимовлияние, традиции, новаторство.

, к. ф.н., доцент

кафедры филологического образования

и межпредметной интеграции ЛОИРО

Мировой литературный процесс: основные термины и понятия

Формирование целостного мировоззрения учащихся успешно проходит в процессе изучения литературы как мирового литературного процесса. Необходимость системного подхода в решении этой задачи обусловливает важность рассмотрения спектра проблем, связанных с понятием мирового литературного процесса, его терминов и понятий (национальная литература, мировая литература, мировой литературный процесс; динамика и стабильность в составе мировой литературы, стадиальность развития мировой литературы, литературные связи и т. д.). В поле нашего внимания – комплекс проблем, связанных с осмыслением мирового литературного процесса в школьном литературоведении.

Необходимо уточнение термина «национальная литература». Сегодня под национальной литературой понимается литература, выражающая самосознание народа. И именно с этих позиций она должна рассматриваться в школьном литературоведении.

Всемирная (мировая) литература – понятие, охватывающее всю совокупность литератур мира; основное его содержание – литературный процесс в масштабе всемирной истории

Истоки постановки проблемы были заложены в трактате Данте Алигьери «О монархии» (), предполагающей существование некоего глобального культурного процесса. Первые попытки осмысления этого процесса были предприняты в XVII веке во французской эстетической мысли (спор древних и новых).

Термин «всемирная (мировая) литература» принадлежит, который употребил его в разговоре с Эккерманом. Концепция Гете предполагала самоценность каждой из составных (национальных) частей мирового литературного процесса. Концепция во многом была подготовлена Гердером, его учителем. Гердер утверждал равноценность различных исторических эпох культуры и литературы. («Идеи философии истории человечества», 1784-91). Для Гердера – искусство есть звено в цепи исторического процесса. К идее мировой литературы он шел через утверждение национальной самобытности и национального достоинства.

Ф. Шиллер выдвинул понятие «мировой истории» как всеобщей, универсальной. Гегелю принадлежит понятие мировой души и мирового духа. Опережая время, Шиллер в XVIII век рассматривал как канун слияния отельных наций в единое человеческое сообщество («Что такое мировая история и для какой цели ее изучают», 1789), а себя, как одного из своих героев, - маркиза Позу («Дон Карлос», 1783-87), любил называть «гражданином мира».

В понятии «универсальности» ранних немецких романтиков также в общей форме выражена идея мировой культуры (напр., Вакенродер. Фантазии об искусстве, 1799). После начала изданий курсов национальных литератур (английской, немецкой, французской, итальянской) в XVIII веке начинают создаваться и курсы литератур европейских , рассматривающих литературные явления разных стран как единый поток. Ф. Шлегель в гг. прочел лекции по истории европейской литературы. Он уже утверждал, что одна литература неизменно ведет к другой, ибо литературы не только последовательно, но и рядом друг с другом одно великое, тесно связанное целое. В произведениях Новалиса и Тика переплетаются мотивы восточных и западных литератур.

Аккумулируя опыт Просвещения и раннего романтизма, Гете создал свою концепцию всемирной литературы. Но ее возникновение было связано, однако, и с наступлением нового времени. На смену одностороннему влиянию одной литературы на другую пришло взаимовлияние литератур. В этой связи особое внимание уделялось связующей роли переводчиков.

Понятие всемирной литературы было обогащено эпохой романтизма и закрепилось в ХХ веке, когда расширились межнациональные литературные контакты и когда наличие фактов взаимовлияния и типологии соответствий в мировой культурном процессе стало очевидным.

К началу ХХ века выкристаллизовались три основные трактовки понятия всемирной литературы:

1. Простая сумма всех произведений, начиная с примитивных песен первобытных племен до многообразных форм художественного творчества современных высокоразвитых народов.

2. Избранный из литературного богатства всех наций более узкий круг произведений высочайшего уровня, входящих в мировую сокровищницу художественной литературы (взгляд, близкий романтикам и уязвимый в том, что трудноустановимы и к тому же изменчивы критерии такого отбора).

3. Процесс взаимовлияния и взаимообогащения литератур, возникающий лишь на определенной ступени развития цивилизации (взгляд Гете).

    Всемирная литература как литература регионов всеобщего языка (эллинский Восток, латинский Запад) Всемирная литература как общность национально-типических проявлений – вне зависимостей от влияний и культурных обменов.

Последнее понимание термина, хотя мы и должны его учитывать, упускает, однако, из виду внутренние закономерности мировой литературы. О них речь пойдет ниже.

Следующий важный термин – Литературный процесс . Он трактуется как историческое движение национальной и мировой художественной литературы, развивающихся в сложных связях и взаимодействиях.

Литературный процесс есть совокупность общезначимых изменений в литературной жизни (как в творчестве писателей, так и в литературном сознании общества), т. е. динамика литературы в большом историческом времени.

Единицами мирового литературного процесса выступают: литературное течение, литературное направление, художественная система, международные литературные общности, художественный метод.

Динамика и стабильность в составе
всемирной литературы – следующие характеристики мирового литературного процесса.

Формы (типы) движения литературы во времени разнородны. Ему присуще как поступательное движение (неуклонное возрастание личностного начала в литературном творчестве, ослабление канонических начал жанрообразования, расширение диапазона выбора форм писателем), так и циклические изменения (зафиксированное в теориях Дм. Чижевского и ритмическое чередование первичных и вторичных стилей).

Литературному процессу свойственно чередование периодов расцвета и подъема («классические» этапы национальных литератур), с кризисами, временами стагнации и упадка.

Мировому литературному процессу свойственны как временные, локальные явления, так и надвременные, статичные (константы) – топика.

Топика (от др.-греч. topos – место, пространство) – универсальные, надвременные, статичные структуры в составе культуры; константы всемирной литературы. Перечислим основные из них: типы эмоциональной настроенности (возвышенное, трагическое, смех и т. п.), нравственно-философские проблемы (добро и зло, истина и красота), «вечные темы», сопряженные с мифологическими смыслами, нравственные феномены и философские ситуации, устойчивые мотивы и вечные образы, а также арсенал универсально значимых художественных форм (стилевых и жанровых). Топика составляет фонд литературной преемственности, который уходит корнями в архаику и пополняется от эпохи к эпохе.

Мировой литературный процесс характеризуется стадиальностью . В современном литературоведении выделяют три стадии мирового литературного процесса.

Первая стадия – «мифопоэтическое художественное сознание архаический период», или как ее назвали авторы концепции, «поэтика без поэтики». Литература существует в форме фольклора. Преобладает мифопоэтическое сознание. Отсутствует рефлексия над словесным искусством. Нет литературной критики, теоретических штудий, художественных программ.

Вторая стадия (сер. I тыс. до н. э. – сер. XVIII века) – «традиционалистское художественное сознание», «поэтика стиля и жанра». Эта стадия характеризуется «ориентированием на заранее готовые формы речи, отвечающие требованиям риторики и зависимые от жанровых канонов». Постепенно происходит «переход от безличного начала к личному», литература приобретает светский характер.

Наконец, третья стадия (сер. XVIII века - …), она длится по сей день. Для нее характерны «индивидуально-творческое художественное сознание», или «поэтика автора». С приходом на литературную арену романтизма как нового типа художественного сознания и художественной практики, происходит «освобождение от жанрово-стилевых предписаний риторики», «литература сближается с бытием человека», наступает «эпоха индивидуально-авторских стилей».

Основанное на теории диалога культур, взаимосвязанное изучение русской и зарубежной литератур сегодня является необходимым условием формирования целостного представления о мировом литературном процессе в рамках школьного курса словесности. Что, в свою очередь, способствует формированию у школьников целостного философского подхода к действительности.

На уроках литературы школьники знакомятся с наследием крупнейших поэтов, драматургов, прозаиков, чьи произведения вошли в сокровищницу мировой культуры, стали всеобщим достоянием человечества. Национальное своеобразие родной литературы невозможно постичь вне широкого контекста литературы мировой. Осуществить эту задачу позволяет взаимосвязанное изучение русской и зарубежной литературы.

При этом необходимо глубокое понимание педагогом основных характеристик мирового литературного процесса: представление о его содержании, единицах, стадиальности, динамике и стабильности, единстве и национальном своеобразии литератур мира.

Международные литературные связи

Единство мирового литературного процесса определяется связями между отдельными литературами. Литературные связи в контексте культурных связей существовали между народами, странами, континентами изначально. На всем протяжении литературной истории человечества складывалась всемирная литература как некое целое, находящееся в непрерывном становлении и развитии. Особенно важно осмысление развития всемирной литературы как системного единства. Это не механистическая сумма литератур отельных народов, а многосложное явление, рассматриваемое во внутренних соотношениях и взаимосвязях ее частей, закономерностей развития. Важнейшее свидетельство общности литературного развития человечества в эпоху его новой и новейшей истории – единообразная смена методов и стилей в литературах разных народов.

В процессе школьного преподавания развитие литературы на всех этапах должно изучаться, с одной стороны, на основе рассмотрения литературного явления как элемента общественного сознания определенной социальной группы и эпохи в конкретной стране, а, с другой стороны, – в соотнесении литературного явления с движением всего мирового литературного процесса.

Учителю необходимо понимать характер литературных взаимоотношений . При многообразии классификаций наиболее целесообразно различать их с позиции метода осуществления. Взаимосвязи и соответствия в литературных процессах различных национальных культур могут быть следствием контактных связей, генетического сродства, литературной трансплантации, типологического схождения.

ü Контактные литературные связи – связи, при которых происходит прямое соприкосновение эстетических идей или литературных произведений. Принадлежность к определенной национальной культуре обусловливает особенности восприятия и интерпретации явления иностранной литературы.

Здесь уместно привести следующее мнение известного литературоведа: «Называя имена Байрона, Вальтера Скотта, Диккенса, Жорж Санд, мы вспоминаем писателей, без которых состав русской литературы XIX века был бы существенно иным. Без Байрона не было бы, по крайне мере, в том же виде, «Кавказского пленника» и «Цыган», «Демона» и «Мцыри» и целого ряда романтических поэм 20-х и 30-х гг.; без Вальтера Скотта мы не имели бы «Капитанской дочки» и «Дубровского», «Тараса Бульбы» и «Князя Серебряного», не говоря уже об исторических романах Загоскина, Лажечникова и др.».

ü Генетическое сродство предполагает наличие единого источника литературных явлений. Например, общие античные источники европейских литератур, восхождение к драме Тирсо де Молины многочисленных национальных вариантов истории о Дон Жуане, а также народные и литературные сказки со сходными сюжетами (см. ниже) и т. п.

ü Литературная трансплантация – перенос существенных явлений иностранной литературы и их усвоение. Примером может служить древнерусская литература , восприятие ею элементов византийской культуры. (см. напр., Остромирово Евангелие)

ü Типологические схождения – обязательное следствие принципиального единства развития человеческой культуры и необходимое условие осуществления контактных связей между национальными литературами. Например, самозарождение сходных сказочных сюжетов в литературах Востока и Запада (напр., «Золотая рыба» - китайская народная сказка, русская народная сказка о рыбке-помощнице, индийская сказка о рубке-помощнице, «Сказка о рыбаке и рыбке»).

Типологические схождения – это не только тип литературных связей. Это, что особенно важно, первооснова единства мировой литературы. Приведем два примера типологических схождений, которые будут очень интересны как самому учителю, так и ученикам. Речь пойдет о явлениях истории литературы, которые дополнят картину мирового литературного процесса в сознании учащихся.

Классический сюжет сравнительной истории литератур – Фауст у Гете и Пушкина – первый из них. Образ Фауста у двух величайших поэтов стал, своего рода, итогом эпохи Просвещения. И в этом случае ученым по сей день не удается однозначно ответить на вопрос – типологические или контактные литературные связи здесь стали основой сходства образов.

Обобщая опыт предыдущего поколения ведущих исследователей творчества Пушкина и Гете, среди которых важнейшим является исследование академика, предлагает эту задачу для решения старшеклассникам, посещающим элективный курс по зарубежной литературе. Краеугольным камнем проблемы исследователь обозначает вопрос: «Знал ли Пушкин о замысле второй части «Фауста», когда (вероятно) летом 1825 года он писал «Новую сцену между Фаустом и Мефистофелем»? Или он независимо от Гете пришел к сходной с ним интерпретации сюжета о Фаусте?».

Точная дата первого знакомства Пушкина с творчеством Гете до сих пор неизвестна, однако, нужно помнить, что в 1820 году для первого варианта «Кавказского пленника» эпиграфом был взяты строки из «Фауста» Гете, написанные по-немецки.

Гете обдумывал II часть «Фауста» во время работы над I частью в гг., но завершил ее лишь после 1824 года. Возможно, приступая ко второй части «Фауста» Гете услышал от кого-то из русских путешественников о работе с тем же сюжетом, которым он чрезвычайно интересовался. Пушкин создал «Сцену из Фауста» в Михайловском в 1826 году, напечатана она была в 1828 году в «Московском вестнике».

Алексеев посвятил основательное исследование этой проблеме. Однако, она так и осталась неразрешенной. Гете и Пушкин, практически в одно и то же время пришли к одинаковому решению сюжета о Фаусте. Общий их мотив – Фауст на берегу моря.

Именно на берегу моря Фауст становится для Пушкина «символом судьбы западноевропейского человека, представителем новой культурной эпохи». предлагает этот лейтмотив, Фауст как символ культурной судьбы, сделать основой для сопоставления. Вслед за М. Эпштейном, проведшим параллель между «Фаустом» Гете и «Медным всадником» Пушкина, отметим общее в образах Фауста и Петра. Оба они –преобразователи стихии. Хотя «Медный всадник» был завершен через год после смерти Гете, в 1833 году, его замысел восходил к 1824 году, году петербургского наводнения. Это событие вызвало острый интерес как у Пушкина, так и у Гете.

Однако, 1824 год имеет и еще одно важное для мировой культуры значение – это год смерти Байрона. Герои поэтов выходят на берег моря, которое воспринималось как байроническая стихия. Поэты откликнулись на смерть величайшего из романтиков практически стразу. Пушкин создал «К морю» (16-31 июля 1824), где были, позже вычеркнутые цензурой строки: «Судьба земли повсюду та же:/ Где капля блага, там на страже/ Уж просвещение ль тиран…». Этот вариант, как утверждает , связан со строками из «Чайльд-Гарольда», переведенными Батюшковым с итальянского подстрочника в 1828 году: «Шуми же ты, шуми, огромный океан!/ Развалины на прахе строит/Минутный человек, сей суетный тиран,/ Но море – чем себе присвоит?
Трудися, созидай громады кораблей…». Батюшков оборвал свой перевод в том месте, где Байрон видит просвещенного человека «суетным тираном», чья деятельность обречена перед лицом стихии. Когда Пушкин в стихотворении «К морю» сблизил Просвещение и тирана, он поступил так вслед за мыслью Байрона, изменив ее итог: Просвещение и тирания показались ему сильнее стихии.

Для Гете и Пушкина Фауст на берегу моря символизирует окончание проникнутой именем Байрона эпохи романтизма, эпохи утопий и разочарований в них. Наступила эпоха, когда вернулось понятие «Просвещения», но соединилось оно уже не со свободой, равенством, братством, а с тиранией – произволом человека, чья деятельность утратила нравственный смысл.

У Гете мотив моря появляется в акте IV второй части – «Горная местность». В финале предшествующего акта Прекрасная Елена и Фауст расстаются после гибели сына Эвфориона, в чьем мертвом лице проступал лик Байрона. При взгляде на море у Фауста впервые появляется мысль о преобразовании стихии, нарушения ее повторяющегося бесполезного хода. С помощью Мефистофеля он завоевывает побережье и в акте V – «Открытая местность» – начинается грандиозное строительство. Жертвами становятся Филемон и Бавкида, патриархальная чета и Странник (в «Метамарфозах» Овидия, источнике сюжета, за этим образом скрывался неузнанный бог). Осуществление утопии начинается человеческой трагедией. Преобразователь слеп духовно, это становится метафорой в финале трагедии, где Фауст действительно слепнет.

Финал трагедии написан в год смерти Гете (1832), на семь лет позже пушкинской сцены. Шайтанов считает: «если сравнить пушкинского Фауста с героем Гете, то он мог бы быть таким после первой части трагедии». Это прощание с морем, Одессой, Байроном, романтизмом, доведение скуки до состояния всеобщего отрицания, до самоизживания ее. Эта сущность снижена словами Мефистофеля. Фауст Пушкина отличен от Фауста Гете – он прошел испытание и искушение романтической скукой, разочарован.

Но есть в этих образах и сходство. Разочарование в деятельности – мотив, возникающий на берегу моря. У Пушкина в «Сцене из Фауста» этот мотив – мысль, настроение героя, похожего на героя байронического. Гете в «Фаусте» поднимается на большую историческую высоту, позицию, которую Пушкин примет в «Медном всаднике». В «Фаусте» и «Медном всаднике» ставится вопрос о последствиях деятельности свободного человека и о нравственных границах его свободы. Как бы то ни было, величайшие художники двух национальных культур выразили общее для русской и европейской литературы мироощущение.

Одним из многочисленных примеров типологического схождения в культуре рубежа XIX-ХХ вв. может служить общее мирочувствование художников, принадлежащих разным национальным культурам, не имевшим возможности ни личного знакомства, ни даже знакомства с произведениями друг друга.

Александр Блок, анализируя «Безумие» , говорил, что «оно напоминает современную живопись – какое-то странное чудовище со стеклянными очами, вечно устремленными в облака зарывшееся в пламенных песках» . Блок при этом цитирует строки Тютчева: «Там, где с землею обгорелой/ Слился, как дым, небесный свод,-/ Там в беззаботности веселой/ Безумье жалкое живет./ Под раскаленными лучами,/ Зарывшись в пламенных песках,/ Оно стеклянными очами/ Чего-то ищет в облаках <…> «Безумие» (1830)

https://pandia.ru/text/78/098/images/image002_50.gif" width="461" height="257">

Микалоюс Константинас Чюрлёнис (1, «Покой»

Создается впечатление, что Блок описывает картину Чюрлениса, которой он прежде не видел. Это было точно установлено М. Розинером, исследователем творчества литовского композитора и художника. Но общее ощущение эпохи, предвещающей трагедии грядущего ХХ века послужило отправной точкой образного ее представления у Блока и Чюрлёниса. Так проявляются типологические связи культур.

Выявление и анализ литературных взаимодействий позволяет осознать внутреннее единство мировой литературы и национальное своеобразие родной литературы.

Литературная энциклопедия терминов и понятий/ Гл. сост. . М., 2003.С. 149-151.

Большая литературная энциклопедия для школьников и студентов/ Красовский В. Е и др. М.: Слово, 2003. С. 419.

Литературная энциклопедия терминов и понятий. / Гл. сост. . М., 2003.С.467-471

См. подробнее: Панченко и культурная дистанция// Историческая поэтика: итоги и перспективы изучения. М., 1986. С. 240, 236.

См. подробнее: и др. «Категории поэтики в смене литературных эпох», 1994.

Жирмунский в русской литературе. Л., 1981. С. 24.

См. подробнее: , Афанасьева литература. Методические советы. М., 2008.

Афанасьева литература. Методические советы. М., 2008. С.52.

Глебов Гл. Пушкин и Гете// Звенья. II. М., Л., 1933. С. 41.

См. подробнее: Эпштейн М. Фауст и Петр на берегу моря. 1979

Вацуро элегия Батюшкова: к истории текста// Вацуро комментатора. СПб, 1994, С. 103-123.

Афанасьева литература. Методические советы. М., 2008. С.57.

Блок. соч.: В 6 т. М., 1971. Т. 6. С. 109.

Литературный процесс - историческое движение национальной и мировой литературы, развивающейся в сложных связях и взаимодействиях. Литературный процесс - это одновременно история накопления эстетических, духовно-нравственных ценностей, непрямолинейного, однако неуклонного расширения гуманистических концепций. До определенного времени литературный процесс носит относительно замкнутый, национальный характер; в современную эпоху, с развитием экономических и культурных связей, «…из множества национальных и местных литератур образуется одна всемирная литература».

Крылов, Пушкин, Жуковский и Гнедич в Летнем саду. Художник Г. Чернецов.

Исследование литературного процесса предполагает постановку и решение многих сложных, комплексных проблем, главной из которых является выяснение закономерностей перехода одних поэтических идей и форм в другие, старых в новые, влекущего смену стилей, литературных направлений, течений, методов, школ и пр. Что изменяется в содержательной форме литературы, отражающей жизненный сдвиг, новую историческую ситуацию?

Писатели включаются в литературный процесс новыми художественными открытиями, изменяющими принципы изучения человека и мира. Эти открытия совершаются не на пустом месте. Писатель непременно опирается на традиции как ближайших, так и отдаленных предшественников, участников литературного процесса отечественной и зарубежных литератур, в той или иной форме используя весь опыт, накопленный в художественном развитии человечества. Можно сказать, что литературный процесс есть борьба художественных идей, новых со старыми, несущая в себе память о старых, побежденных. Каждое литературное направление (течение) выдвигает своих вождей и теоретиков, заявляющих о новых творческих принципах и опровергающих старые, как исчерпанные литературным развитием.

Так, в XVII в. во Франции были провозглашены принципы классицизма , установлены жесткие правила «поэтического искусства» в противовес своеволию поэтов и драматургов барокко . Но в начале XIX в. романтики резко выступили против всяческих норм и правил классицизма, заявив, что правила - это костыли и гений в них не нуждается (см. Романтизм). Вскоре реалисты отвергли субъективизм романтиков, выдвинув требование объективного, правдивого изображения жизни.

Но и внутри одной школы (направления, течения) происходит смена этапов. «Так, например, в русском классицизме роль зачинателя играл Кантемир, творчество которого закончилось в, самом начале 40‑х гг. XVIII в. В творчестве М. В. Ломоносова, А. П. Сумарокова, В. К. Тредиаковского классицизм получает наиболее полное и широкое развитие в конце первой и в начале второй половины века, и, наконец, в творчестве Г. Р. Державина, переходящем уже в начало XIX в., классицизм получает свое завершение и перестает существовать как определенное литературное течение». «Смена этапов классицизма определялась сближением литературы с реальностью» (Л. И. Тимофеев).

Еще более сложную картину являет собой эволюция критического реализма в русской литературе XIX в.: А. С. Пушкин, Н. В. Гоголь, И. А. Гончаров, И. С. Тургенев, Ф. М. Достоевский, А. П. Чехов. Речь идет не просто о разных художественных индивидуальностях: меняется, углубляется характер самого реализма, познания человека и мира. «Натуральная школа», выступившая против романтизма и создавшая шедевры реалистического искусства, уже во второй половине века воспринимается как некий канон, сковывающий литературное развитие. Углубление психологического анализа у Л. Н. Толстого и Ф. М. Достоевского обозначило новый этап реализма в сравнении с «натуральной школой».

Следует при этом подчеркнуть, что в отличие от развития техники в истории искусства и литературы новые художественные открытия не зачеркивают старых. Во‑первых, потому, что великие произведения, созданные на основе «старых» принципов человековедения, продолжают жить в новых читательских поколениях. Во‑вторых, потому, что сами эти «старые» принципы находят жизнь в новые эпохи. Например, фольклор в «Тихом Доне» М. А. Шолохова или принципы просветителей XVIII в. (см. Просвещение) в драматургии немецкого писателя социалистического реализма Б. Брехта.

И наконец, в‑третьих: даже когда опыт предшественников в резкой полемике отвергается, писатель все же впитывает в себя какую‑то часть этого опыта. Так, завоевания психологического реализма XIX в. (Стендаля, Достоевского, Л. Толстого) были подготовлены романтиками (см. Романтизм), их пристальным вниманием к личности и ее переживаниям. В новых открытиях как бы живет память о прежних.

Важную роль для понимания литературного процесса играет изучение влияний зарубежных литератур на литературный процесс отечественной (например, значение Дж. Г. Байрона или И. Ф. Шиллера для развития литературы в России) и отечественной литературы на зарубежные (Толстой, Достоевский, Чехов, М. Горький в литературах мира).

Весьма наглядно литературный процесс раскрывается в истории разных жанров. Так, если рассматривать в европейских масштабах развитие романа, то можно проследить смену художественных методов и направлений (течений). Например, роман М. Сервантеса «Дон Кихот» характерен для эпохи Возрождения, «Робинзон Крузо» Д. Дефо - для века Просвещения, «Собор Парижской богоматери» В. Гюго - для эпохи романтизма, романы Стендаля, О. де Бальзака, Ч. Диккенса, И. С. Тургенева, Л. Н. Толстого, Ф. М. Достоевского, Н. Г. Чернышевского представляют критический реализм XIX в. И совершенно новый этап (и новые типы) романа выдвигает литература социалистического реализма: «Тихий Дон» М. А. Шолохова или «Седьмой крест» А. Зегерс, «Коммунисты» Л. Арагона. Здесь существенно подчеркнуть, что литературный процесс в разных странах проходит сходные этапы и развитие жанра, метода, стиля отражает эти этапы.

Литературный процесс это совокупность общезначимых изменений в литературной жизни (как в творчестве писателей, так и в литературном сознании общества), т.е. динамика литературы в большом историческом времени. Формы (типы) движения литературы во времени весьма разнородны. Литературному процессу присуще как поступательное движение (неуклонное возрастание личностного начала в литературном творчестве, ослабление канонических начал жанрообразования, расширение диапазона выбора писателем форм), так и циклические изменения: зафиксированное теорией ритмическое чередование первичных и вторичных стилей (Дм.Чижевский, Д.С.Лихачев). Литературный процесс (как и художественная жизнь в целом) зависит от общественно-исторических явлений; вместе с тем он обладает относительной самостоятельностью, в его составе существенны специфические, имманентные начала. Литературный процесс не свободен от противоречий, включая в себя не только мирно-эволюционные, но и революционные (взрывные) начала. Главное же, он ознаменован периодами как подъема и расцвета («классические» этапы национальных литератур), так и кризисами, временами стагнации и упадка.

В составе литературной жизни различимы явления локальные и временные - с одной стороны, с другой же - структуры надвременные и статичные (константы), нередко именуемые топикой. «располагает запасом устойчивых форм, которые актуальны на всем ее протяжении», а потому правомерен и насущен взгляд на него «как на эволюционирующую топику» (Панченко A.M. Топика и культурная дистанция. Историческая поэтика: итоги и перспективы изучения). Топика составляет фонд литературной преемственности, который уходит своими корнями в архаику и от эпохи к эпохе пополняется. В его составе - как арсенал универсально значимых художественных форм (стилевых и жанровых), так и феномены собственно содержательные: мифопоэтические смыслы, типы эмоциональной настроенности (возвышенное, трагическое, смех), нравственные феномены и философские ситуации. В сферу литературной топики входят также обладающие устойчивостью мотивы и так называемые «вечные образы».

Национальные и региональные литературы определенных периодов используют фонд преемственности по-разному, избирательно, расставляя свои акценты и дополняя наличествующую топику. Каждая из литературных эпох представляет собой особое, неповторимо индивидуальное вместилище художественных феноменов, пришедших из прошлого и в чем-то существенно пополненных ею самой. Литературный процесс и является совокупностью различных состояний литературы, которые сменяют друг друга, а вместе с тем обладают чертами родства. Одно состояние литературы либо «перетекает» в другое плавно и постепенно (например, становление в итальянской литературе 13-15 веков. ренессансных начал), либо (в отдельных случаях) сменяется резко и стремительно («слом» художественной жизни в России первых послереволюционных десятилетий). Периоды и этапы литературного развития (при всей специфичности каждого из них) не полярны друг другу. Каждое последующее состояние литературной жизни не отменяет предыдущее, хотя очень многое из художественного опыта прошлых эпох может быть сильно потеснено. Сменяющие друг друга состояния литературной жизни бывают ознаменованы как ее обновлением, так и варьированием ее констант (топики). Чем теснее соединены в определенной художественно-литературной общности наследование традиций и энергия обновления словесного искусства, тем она богаче и плодоноснее (такова, например, эпоха Возрождения).

Напротив, литературные движения, воспринимавшие себя исключительно как хранители прошлого (например, музейно-филологическая культура Александрии в эпоху эллинизма) или же в качестве «чистых новаторов», пренебрегающих предшествующим опытом, не сыграли значительной роли во всемирном литературном процессе. Хронологические границы между стадиями литературного развития неизменно оказываются неопределенными и размытыми. В то же время стадиальность литературного развития составляет некую глубинную реальность литературного процесса. Вслед за Дж.Вико и И.Г.Гердером предпринимались попытки осмыслить исторический процесс как целое. Таковы трактат Ф.Шиллера «О наивной и сентиментальной поэзии» (1795-96) и статья В.А.Жуковского «О поэзии древних и новых» (1811), второй том «Эстетики» Гегеля (учение о сменявших друг друга символической, классической, романтической формах искусства), соотнесение этапов художественного творчества с общественно-экономическими формациями в марксистском литературоведении. В 1970-е обрела влиятельность концепция стадиальности литературного развития, предложенная Н.И.Конрадом: древние (античные) литературы сменяются средневековыми и - через глобально трактуемое Возрождение - литературой Нового времени. В составе последней современными учеными (в основном применительно к европейскому региону) выделяются такие международные явления, как барокко, классицизм, Просвещение, романтизм, реализм, модернизм. Сопоставляя литературные эпохи разных регионов, одни ученые констатируют общность стадий литературного развития на Западе и Востоке и полагают, что выявленные первоначально в западноевропейских литературах Возрождение, барокко, Просвещение имели место также в восточных странах (Конрад). Эта гипотеза, искусственно «выпрямляющая» всемирную литературу, вызывала возражения у других ученых, акцентирующих разнокачественность культур и литератур Запада и Востока. В последнее время подчеркивается своеобразие восточноевропейского и, в частности, русского культурно-художественного развития, во многом предопределенного влиянием исихазма в 14-15 веках (первоначально византийского); в этой связи о предвозрождении говорится не столько как об универсальной стадии культуры, сколько как о мощном и влиятельном восточноевропейском движении (Лихачев, И.Мейендорф, Г.М.Прохоров).

Стадии литературного развития

Современные литературоведы (вслед за М.М.Бахтиным, считавшим «главными героями» литературного процесса жанры и обосновавшим понятие романизации литературы) выделяют три исторически сменявших друг друга типа литературного творчества: дорефлективный традиционализм (фольклорно-мифологическая архаика), рефлективный традиционализм (от древнегреческой классики 5 века до н.э. до середины 18 века), «посттрадиционалистская» эпоха, характеризующаяся неканоничностью жанровой поэтики (С.С.Аверинцев); или (в несколько иной терминологии) выделяются следующие стадии литературного развития:

  1. Архаическая, мифопоэтическая;
  2. Традиционалистско-нормативная;
  3. Индивидуально-творческая, опирающаяся на принцип историзма (П.А.Гринцер).

Не менее сложны, чем связи литературных эпох, соотношения между литературами разных стран, народов, государств, каждая из которых специфична и самобытна. Здесь тоже имеет место диалектика сходств и различий, к пониманию которой приближается литературоведение, преодолевающее стереотипы европоцентризма. Литературы разных стран и народов, а также пути их исторического становления и развития разнокачественны, что составляет высочайшую ценность мировой культуры. Эта разнокачественность литератур не исключает моментов общности между ними. Литературам отдельных народов принадлежит роль незаменимых инструментов в оркестре мировой культуры. Эта общая жизнь литератур разных стран, регионов, народов и дает основание говорить о литературных процессах в масштабе всемирно-историческом: самобытные литературы отдельных народов, стран, регионов движутся в историческом времени по разным дорогам, в различных темпах, но - в одном, общем для всех направлении, и при этом сохраняют общие всем им качества. Литературная жизнь человечества, говоря иначе, отмечена ее глубинным единством, как в историческом времени, так и в географическом пространстве. Схождения литератур разных стран и народов, начала общности между ними имеют двоякую природу. Во-первых, социально-культурные образования (в том числе литературно-художественные феномены) обладают типологическим сходством, обусловленным единой природой человека и общества. Во-вторых, существенным аспектом истории человечества являются международные культурные связи, неизменно присутствующие и в литературной жизни. Едва ли не самое масштабное явление в области международных литературных связей Нового времени - интенсивное воздействие западноевропейского опыта на иные регионы (Восточная Европа и неевропейские страны и народы). Этот всемирно значимый культурный феномен, именуемый европеизацией (или вестернизацией и модернизацией), истолковывается и оценивается по-разному: в одних случаях - по преимуществу негативно, как унифицирующий и искажающий национальную жизнь (Н.С.Трубецкой), в других - апологетически, как знаменующий благой сдвиг в истории человечества (Л.М.Баткин). В истории незападноевропейских литератур, по мысли Г.Д.Гачева, подтягивание литературно-художественной жизни под западноевропейский образец порой влекло к ее денационализации и обедняло, но со временем испытавшая сильное иноземное влияние культура, обнаруживая национальную упругость и стойкость, осуществляла критический отбор чужеземного материала и тем самым обогащалась.

Система понятий, ориентированная на изучение литературных процессов, не является достаточно стабильной и устойчивой. При рассмотрении сменяющих одна другую литературно-художественных общностей ученые пользуются терминами: международное литературное течение (В.М.Жирмунский), течение и направление (Г.Н.Поспелов), стиль (Д.С.Лихачев), художественная система и творческий метод (И.Ф.Волков), типы литературного сознания (литературоведы ИМЛИ). Литературные процессы в пределах определенной страны и эпохи включает в себя как вновь создаваемые словесно-художественные произведения, социально и эстетически разнокачественные (от высоких образцов до эпигонской и массовой литературы), так и формы бытования литературы (современной и прошлой): публикации, издания, литературную критику и литературоведение, а также читательские отклики в многообразии их форм. Порой значительные произведения становятся достоянием литературных процессов гораздо позже их написания (поэзия Ф.Гёльдерлина, многие стихи Ф.И.Тютчева, ряд произведений А.А.Ахматовой, В.В.Розанова, М.Л.Булгакова, А.П.Платонова). С другой стороны, важным звеном литературных процессов отдельных эпох оказываются факты , малозначительные в масштабах истории национальной литературы. Таковы увлечение мелодрамой во Франции 19 века, в России - С.Я.Надсоном в 1880-е, И.Северяниным в 1910-е. Первоначально факты литературных процессов осознаются критикой, прежде всего - в обозрениях текущей литературы, которые в России 1820-30-х обладали полнотой едва ли не энциклопедической. В 20 веке формой осмысления текущего литературного процесса и одновременно актом воздействия на него стали дискуссии в печати, а также на писательских конференциях, симпозиумах, съездах. Опыты изучения литературных процессов отдельных эпох активизировались, начиная с 1920-х, когда возрос интерес к писателям второго ряда, к массовой литературе и было обращено внимание на перемещение периферийных явлений литературы в ее центр и обратно (Ю.Н.Тынянов).

Общее представление о литературном процессе. Традиции и новаторство

Завершающая глава нашей книги, посвященная литературному процессу, в методическом отношении, пожалуй, самая сложная. Дело в том, что для адекватного понимания законов литературного процесса необходимо хотя бы в общем виде представлять себе корпус литературных произведений разных эпох и культур. Тогда начинают вырисовываться и логика формирования жанров, и проекции одних культур на другие эпохи, и закономерности стилевого развития. Но начинающий филолог, разумеется, такой историко-литературной базой почти никогда не обладает, поэтому всегда есть опасность превратить разговор в чистую схоластику: студент может честно «зазубрить» какие-то сведения, но реальное, живое наполнение теоретических положений для него еще не доступно. Трудно, например, говорить об особенностях стиля барокко, если большинству читателей не известен ни один поэт этой эпохи.

С другой стороны, подробно прояснять каждое положение множеством примеров, всякий раз погружаясь в историю литературы, тоже нереально – это потребовало бы привлечения огромного материала, который выходит за пределы задач нашего пособия и с которым студент физически не сможет справиться. Поэтому найти баланс необходимого и достаточного очень нелегко.

Понимая все эти объективные сложности, мы вынуждены будем сильно схематизировать изложение, останавливаясь лишь на самых важных аспектах. Другого пути просто нет, во всяком случае, автору не известно ни одно пособие, где разные грани литературного процесса были бы освещены достаточно полно и доступно для начинающего филолога. Есть много прекрасных исследований, посвященных разным сторонам литературного процесса, но свести вместе огромный и разноречивый материал, сделать его доступным студенту младших курсов, да еще и в пределах одной главы – задача совершенно нереальная.

Поэтому предлагаемая глава – это только введение в проблематику, где кратко намечены основные вопросы, связанные с изучением литературного процесса.

Литературный процесс – понятие сложное. Сам термин появился относительно недавно, уже в XX веке, а популярность обрел еще позднее, лишь начиная с 50-х – 60-х годов. До этого обращалось внимание на какие-то отдельные стороны литературных взаимосвязей, но в своей целостности литературный процесс не осмысливался. В полном смысле слова он не осмыслен и сегодня, определены лишь основные составляющие литературного процесса, намечены возможные методологии исследования. Обобщая различные взгляды, можно сказать, что понимание литературного процесса предполагает решение нескольких научных задач:

1. Необходимо установить связи между литературой и социально-историческим процессом. Литература, разумеется, связана с историей, с жизнью общества, она ее в какой-то степени отражает, однако не является ни копией, ни зеркалом. В какие-то моменты на уровне образов и тематики происходит сближение с исторической реальностью, в какие-то, напротив, литература отдаляется от нее. Понять логику этого «притяжения-отталкивания» и найти переходные звенья, связывающие исторический и литературный процессы – задача чрезвычайно сложная и едва ли имеющая окончательное решение. В качестве такого переходного звена «от жизни к литературе» рассматривались то религиозно-символические формы, то общественные стереотипы (или, в терминологии А. А. Шахова, «общественные типы»), которые формируются в обществе в определенный период и воплощаются в искусстве ; то социально-психологическая атмосфера в обществе (в терминологии Ю. Б. Кузь­менко – «социальные эмоции»); то структура эстетического идеала, отражающая и представления о человеке, и эстетические традиции (например, такой подход характерен для работ Н. А. Ястребовой) и т. д. Концепций было очень много, однако механизм преображения исторической реальности в художественные произведения так и остается загадкой. В то же время попытки найти это переходное звено стимулируют появление интересных исследований, неожиданных и оригинальных концепций и в отечественной, и в зарубежной эстетике. Скажем, именно поиск этих звеньев, одновременно конкретно-исторических и «трансисторических» (в терминологии П. Бурдье), то есть однотипных для любого момента истории, порождает концепцию «нового историзма» – одну из самых востребованных методологий в современной западноевропейской науке. Согласно теории Пьера Бурдье , автора этой концепции, бесполезно «навязывать» истории какие-то общие законы, исходя из сегодняшней системы координат. Исходить нужно из «историчности объекта», то есть всякий раз нужно входить в исторический контекст данного произведения . И лишь сопоставляя множество таким образом полученных данных, включая историчность самого исследователя, мы можем заметить элементы общности, «преодолеть» историю . Концепция П. Бурдье сегодня популярна, но всех вопросов она , конечно, не снимает. Поиск адекватной методологии продолжается, и окончательные ответы здесь едва ли возможны.

2. Кроме «внешних» связей, то есть связей с историей, психологией и т. д., литература имеет и систему внутренних связей , то есть постоянно соотносит себя со своей собственной историей. Ни один писатель ни одной эпохи никогда не начинает писать «с чистого листа», он всегда сознательно или бессознательно учитывает опыт своих предшественников. Он пишет определенным жанром, в котором аккумулирован многовековой литературный опыт (не случайно М. М. Бахтин называл жанр «памятью литературы»), он ищет наиболее близкий себе род литературы (эпос, лирика, драма) и поневоле учитывает законы, принятые для этого рода. Наконец, он впитывает в себя множество авторских традиций, соотнося свое творчество с кем-то из предшественников. Из всего этого складываются внутренние законы развития литературного процесса, которые напрямую с социально-исторической ситуацией не соотносятся. Скажем, жанр элегического стихотворения, пронизанного грустью, а порой и трагизмом, может проявить себя в разной социоисторической ситуации, но всегда будет соотносить себя с жанром элегии – независимо от желания и воли автора.

Поэтому понятие «литературный процесс» включает в себя становление родовых, жанровых и стилевых традиций.

3. Литературный процесс можно рассматривать и еще с одной точки зрения: как процесс формирования, развития и смены художественных стилей . Тут встает целый ряд вопросов: как и почему возникают стили, какое влияние они оказывают на дальнейшее развитие культуры, как формируется и насколько важен для развития литературного процесса индивидуальный стиль, каковы стилевые доминанты определенной эпохи и т. д.

Ясно, что сколь-нибудь объемное представление о литературном процессе мы получим лишь в том случае, если будем учитывать все эти вопросы, если сами эти вопросы будут пониматься системно, взаимосвязано. На ранних стадиях освоения филологической науки эти взаимосвязи еще не ощущаются, поэтому далее разговор будет вестись более в аналитическом, чем в синтетическом ключе, сначала надо разобраться с разными компонентами литературного процесса, а уже потом, имея больший опыт, устанавливать связи между этими компонентами.

Традиция и новаторство – важнейшие составляющие литературного процесса. Нет ни одного великого произведения литературы, которое бы не было связано тысячами нитей с контекстом мировой культуры, но точно так же невозможно представить значительное эстетическое явление, не обогатившее мировую литературу чем-то своим. Поэтому традиция и новаторство – это оборотные стороны одной медали: подлинная традиция всегда предполагает новаторство, а новаторство возможно лишь на фоне традиции.

Один из наиболее известных филологов XX века М. М. Бахтин, постоянно возвращавшийся к этой проблематике, написал так: «Всякий действительно существенный шаг вперед сопровождается возвратом к началу («изначальность»), точнее, к обновлению начала. Идти вперед может только память, а не забвение. Память возвращается к началу и обновляет его. Конечно, и сами термины «вперед» и «назад» теряют в этом понимании свою замкнутую абсолютность, скорее вскрывают своим взаимодействием живую парадоксальную природу движения» .

В другой работе Бахтин создает прекрасную метафору: «Великие произведения литературы подготовляются веками, в эпоху же их создания снимаются только зрелые плоды длительного и сложного процесса созревания. Пытаясь понять и объяснить произведение только из условий его эпохи, только из условий ближайшего времени, мы никогда не проникнем в его смысловые глубины». Развивая эту мысль, автор продолжает: «Смысловые сокровища, вложенные Шекспиром в его произведения, создавались и собирались веками и даже тысячелетиями: они таились в языке, и не только в литературном, но и в таких пластах народного языка, которые до Шекспира еще не вошли в литературу, в многообразных жанрах и формах речевого общения, в формах могучей народной культуры».

Отсюда одна из центральный идей Бахтина, имеющая прямое отношение к проблеме традиции и новаторства, – идея мировой культуры как диалогического пространства , в котором разные произведения и даже разные эпохи постоянно перекликаются, дополняют и раскрывают друг друга. Античные авторы предопределяют современную культуру, но и современная эпоха позволяет открыть в гениальных творениях древности те смыслы, которые в те времена не были видны и не сознавались. Таким образом, любое новое произведение зависимо от традиции, но и парадоксальным образом произведения ушедших эпох зависят от современной культуры. Современный читатель «рожден» Шекспиром, но и Шекспир открывает ему такие свои смысловые глубины, которые ни современники гениального драматурга, ни сам он не могли почувствовать. Таким образом, время в пространстве культуры теряет столь привычную нам «линейность» (от прошлого к будущему), оно превращается в живое движение в обе стороны.

С несколько другими акцентами проблему традиции рассматривал В. В. Мусатов . По его мнению, любой художник стремится создать «индивидуальную гипотезу бытия», поэтому всякий раз он соотносит опыт предшественников со своей эпохой и своей судьбой. Поэтому традиция – это не просто «копирование» приемов, это всегда сложнейший психологический акт, когда чужой мир «проверяется» собственным опытом.

Итак, «традиция» – весьма объемное понятие, принципиальное для адекватного восприятия литературного процесса.

Пока что мы говорили о философском, общеэстетическом значении термина «традиция». На более конкретном уровне можно выделить несколько «проблемных точек», связанных с традицией и новаторством.

Во-первых , не всегда легко развести понятия «традиция», «канон», «подражание», «стилизация» ,«эпигонство» и т. д. Если с «эпигонством» мы сегодня ассоциируем «пустое подражание», ничем не обогащающее культуру (само это слово имеет негативный оттенок), то, например, с подражанием и каноном все сложнее. Далеко не всякое подражание является эпигонством, открытая ориентация на какой-то образец может приводить к значимым эстетическим результатам. Скажем, в русской лирике слово «подражание» допускается в качестве своеобразного жанрового определителя: «В подражание Корану», «В подражание Байрону» и т. д. С тем же мы сталкиваемся в многочисленных стихотворениях, начинающихся с «Из …»: «Из Гейне», «Из Гете» и т. п. Здесь возможны и вовсе интересные случаи. Например, знаменитое программное стихотворение А. С. Пушкина «Из Пиндемонти», на первый взгляд, открыто отсылает к творчеству итальянского поэта, но в реальности это мистификация, у И. Пиндемонти подобного стихотворения никогда не было. Возникает вопрос: почему Пушкин отсылает нас именно к этому имени; это случайность, «трюк» для обмана цензуры или поэт все же чувствовал какую-то внутреннюю перекличку своих строк с поэзией этого автора? Среди ученых нет единства мнений по этому вопросу. Но в любом случае именно в этом стихотворении Пушкин формулирует свое поэтическое кредо:

Иные, лучшие, мне дороги права;

Иная, лучшая, потребна мне свобода:

Зависеть от царя, зависеть от народа -

Не все ли нам равно? Бог с ними.

Никому

Отчета не давать…

В других случаях прямая ориентация на известный текст может привести к созданию подлинного авторского шедевра. Так, «маленькая трагедия» Пушкина «Пир во время чумы» – это, как известно, авторский перевод одного акта из пьесы Дж. Вилсона «Город чумы» (1816). В целом Пушкин следует за текстом Вилсона , однако две песни добавляет «от себя»: песню Мери и знаменитый «Гимн чуме»:

Все, все, что гибелью грозит,

Для сердца смертного таит

Неизъяснимы наслажденья –

Бессмертья, может быть, залог!

И счастлив тот, кто средь волненья

Их обретать и ведать мог.

Итак, – хвала тебе, Чума,

Нам не страшна могилы тьма,

Нас не смутит твое призванье!

Бокалы пеним дружно мы

И девы-розы пьем дыханье, –

Быть может... полное Чумы!

Эти вставки радикально меняют всю картину, из не самой известной пьесы Джона Вилсона Пушкин рождает шедевр.

Однако во многих случаях произведение, написанное «в подражание», не имеет большой художественной ценности, свидетельствует о беспомощности, недостаточной одаренности автора. В конечном счете, как и всегда в творчестве, все решает талант.

Еще сложнее «развести» традицию и канон. Канон – это принятые в данной культуре и неукоснительно соблюдаемые нормы . Канон накладывает довольно жесткие ограничения на свободу авторского самовыражения, являясь таким образом «обязывающей традицией». Архаичные формы культуры, например, многие жанры фольклора, были связаны с каноном настолько, что почти не оставляли места авторским «вольностям». В этом смысле говорить об «авторстве» фольклорных текстов можно лишь метафорически, в фольклоре действует «коллективный автор». Древнее сознание не проводило границы между «известным мне» и «рожденным мною» (проще говоря, между тем, что я знаю какой-то текст и тем, что я его создал ), поэтому любой текст легко присваивался тем, кому он был знаком. Постепенно границы «своего и чужого» становились прочнее , и во многих культурах, например, в средневековой восточной поэзии или в русской иконописи, канон стал восприниматься как обязательное для автора «внешнее» условие. Но внутри канона уже проявлялось авторское видение мира. Именно поэтому, например, русская икона столь разнообразна при неукоснительном соблюдении православного канона.

В современной светской культуре канон не играет такой роли, хотя, естественно, любой художник испытывает некоторые ограничения, накладываемые сформировавшейся традицией. Однако эти ограничения уже не носят жесткого характера, а традиции культуры столь разнообразны, что предоставляют автору почти безграничные возможности.

Во-вторых , говоря о традиции, нужно помнить, что она проявляется на разных уровнях. Остановимся на этом чуть подробнее.

Традиция темы предполагает, что автор, определяя тематический спектр своего произведения, постоянно соотносит свое решение с теми, которые уже найдены культурой. Скажем, тема правды Христовой, утвержденной его страданиями и смертью, находит тысячи художественных решений, учитывающих друг друга и полемизирующих друг с другом. Достаточно вспомнить роман М. Булгакова «Мастер и Маргарита», чтобы почувствовать, что автор одновременно продолжает и нарушает (или развивает) сложившуюся традицию. Не случайно многие сторонники православного канона не принимают булгаковского романа, считая его «евангелием от сатаны».

Традиция образа (характера). Традиция образа или ее вариант, традиция характера, предполагает учет уже накопленных культурой решений относительно того или иного характера. Иногда она проявляется непосредственно, чаще всего в этом случае какой-то известный образ становится эмблематичным, оттеняет характер героя. Так, Н. С. Лесков, определяя свою героиню Катерину Львовну как «Леди Макбет Мценского уезда», сразу создает шекспировский фон, на котором героиня выглядит иначе: трагичнее и масштабнее.

В других случаях переклички видны на уровне психологии героев, их поступков, отношений. В свое время А. Д. Синявский, несколько огрубляя, так характеризовал отношения мужчины и женщины в классической русской литературе: «Женщина была в литературе пробным камнем для мужчины. Через отношения с ней обнаруживал он свою слабость и, скомпрометированный ее силой и красотой, слезал с подмостков, на которых собирался разыграть что-то героическое, и уходил, согнувшись, в небытие с позорной кличкой ненужного, никчемного, лишнего человека» .

Синявский слишком прямолинеен, но структура отношений схвачена довольно точно. И нетрудно увидеть, что эту структуру предложил русской культуре А. С. Пушкин в «Евгении Онегине», другие авторы (И. С. Тургенев, Ф. М. Достоевский, Л. Н. Толстой) так или иначе уже следовали пушкинской традиции.

Традиция жанра – одна из самых мощных в мировой культуре. Жанр представляет собой найденные и усвоенные литературой формы авторского самовыражения. Жанр фиксирует и особенности повествования, и – во многих случаях – тематику, и виды пафоса, и особенности конфликтов, и т. д. Поэтому выбранный жанр всегда является в какой-то степени обязывающим. Скажем, поэт, пишущий оду, поневоле оказывается в недрах тысячелетней традиции этого жанра. Хотя между одами М. В. Ломоносова и, например, «Одой революции» В. Маяковского огромное расстояние, многие общие черты, продиктованные традицией жанра, бросаются в глаза.

Национальная традиция связана с принятой в той или иной культуре системой ценностей: этических, эстетических, исторических и т. п. Как правило, художник впитывает мировую культуру через национальную, обратный путь практически невозможен. Русский писатель открыт мировому культурному опыту, но этот опыт преломляется через культурный опыт нации. Это хорошо отразил М. Ю. Лермонтов в юношеском стихотворении:

Нет, я не Байрон, я другой,

Еще неведомый избранник,

Как он гонимый миром странник,

Но только с русскою душой.

Поэт декларирует свою открытость миру Байрона, свою близость гениальному английскому барду, но Байрон преломлен через «русскую душу». В результате мы имеем не одного из бесчисленных подражателей Байрона, а великого русского поэта, снискавшего мировую славу.

Вырастающий из недр национальной культуры поэт может стать поэтом мировым. Но, если представить себе некоего абстрактного «мирового поэта», он не сможет стать поэтом национальным. Популярное сейчас выражение «человек мира» не стоит абсолютизировать. Людьми мира не рождаются, а становятся.

Традиция художественных приемов объединяет лексические, синтаксические, ритмические, сюжетно-композиционные и т. д. приемы построения текста. Во многих случаях традиция приемов бросается в глаза, например, поэт, пишущий «лесенкой», сразу окажется в русле традиции Маяковского. В других случаях она менее узнаваема, однако любое произведение так или иначе использует уже найденные художественные приемы. Как и любая традиция, традиция приемов обогащается за счет новых находок, становясь все более сложной и многоплановой.

Стилевая традиция в каком-то смысле синтезирует все изложенные выше возможности. Стиль как раз и складывается из образно-тематического, жанрового и т. д. единства. Здесь можно говорить об авторских традициях (например, о пушкинской или некрасовской) или о традиции определенных направлений или даже эпох (например, о традициях античности в культуре классицизма, о романтической традиции в современной поэзии и т. д.). . 6, No . 16, Jun ., 1927.

Синявский А. (Абрам Терц) Что такое социалистический реализм // http://antology.igrunov.ru/authors/synyavsky/1059651903.html