Записки театрала. Синее чудовище Карло Гоцци. Билеты на синее чудовище Спектакль синее чудовище сатирикон

tittus отзывы: 16 оценок: 16 рейтинг: 19

Значит, буффонада...значит, народный театр...Задача ясна.Но почему мне хотелось все время пожалеть актеров, покраснеть за них, спрятаться самому или их куда-нибудь спрятать? Видимо Райкин глубже,чем сам подозревает, проникся духом своих ролей (в которых он сам, между прочим, безукоризнен) и в постановке комической пьесы не может подняться над собственной манерой исполнения. В итоге мы наблюдаем сцену, наполненную актерами, которые изо всех сил пытаются работать под Райкина. Правда, есть здесь и чудовище, сильно напоминающее Джимма Керри с таким милым и родным нам с детства зеленым лицом. И смотреть на то как,сперва, один актер, а затем, и другой старательно пытаются повторить его жесты, пластику, даже типично киношные приемы - настоящее мучение. Джимм вообще в курсе подобных плагиативных выходок? Что у нас рядом с Марьиной рощей Бродвей раскинулся? Да что говорить, как вообще может образ героя Керри служить прототипом мультимедийного демона? Чтобы так его трактовать, надо ничего не понимать ни в самом Маске, ни в безумии выстроенном его создателем Джимом.
В спектакле сделан акцент на цирковую эстетику. Хорошо. Почему бы и нет. Все-таки, в площадном театре без цирковых номеров не обойтись. Но почему актеры так робко взбираются по веревочным лестницам, почему одна из героинь так напряженно неуклюже перемещается в подвешенном обруче, и черт подери (!) с лошадкой-скакалкой-то можно же было бы обращаться несколько более умело? А в некоторых сценах вовсе неясно зачем на "арене" появляется цирковой инвентарь (подвесные качели, к примеру). Видимо, просто по чьей-то прихоти и без всякого оправдания.
Кроме того, в спектакле очень много шуток ниже пояса.Очень хорошо! Они ведь оживят действие, не так ли? Но они почему-то не смешат, а озадачивают. Толи стоят не на своем месте, то ли слишком отдают самодеятельностью, но действие они скорее тормозят. Не знаю, может это конечно игры моих вкусовых ощущений, однако терпеть не могу привнесение в старые пьесы современных жаргонных, просторечных, ругательных слов. На мой взгляд, это отдает дурным вкусом. К слову, я не очень понимаю родителей, приведших в один из холодных зимних вечеров своих отпрысков на "Синее чудовище". Боюсь, у крошек могут возникнуть ряд вопросов по поводу происходящего на сцене.
Но вот, что самое интересное - люди в зале смеялись, аплодировали...многим нравилось. И тогда мне в голову пришла вот какая мысль. Быть может Райкин сделал именно то, что хотел? Воспроизвел в своей постановке Гоцци внутренние законы средневекового народного театра! Где пошлость шуток должна захлестывать, где мечи от неловкости движений актера должны вываливаться у него из рук, где актер выходит работать даже, если у него несмыкание связок, где текст трансформируется в соответствии с реалиями времени...и т.д. Люди в толпе смеются, лапают девок во время представления, едят, пьют, плюют под ноги, переходят от одной импровизированной сцены к другой. И им нравится такой театр, такой театр им нужен! Так может этот срез людей, в современной интерпретации конечно, привыкшей к Comedy club, и смеялся в зале? И на самом-то деле этот спектакль не безвкусный и неумелый,а хитрый и талантливый...А Райкин просто дал определенным людям то, что они хотят. А сам следит за хохочущими зрителями, взгляд его страшен, он прекрасен, и сильно напоминает мышь Брейна, который пытался захватить мир с помощью ламбады.
Только преподносится нам это не как народное искусство, чье место не в здании театра, а на площади перед ним. В этом-то и ошибка. Люди идут на "Синее чудовище" приобщаться к прекрасному, детей своих ведут, забыв о "низком" источнике происхождения этого вида искусства, таким преданным почитателем которого оказался К. Райкин.

Лариса Николаевна Никулина отзывы: 97 оценок: 151 рейтинг: 257

Зал аплодировал стоя. И было чему аплодировать. Ребята работают. Цирковые акробатические этюды, невероятная итальянская музыка и юмор (к сожалению ниже пояса).

O"K отзывы: 4 оценок: 4 рейтинг: 7

Всегда, когда я прихожу в "Сатирикон", для меня спектакль начинается раньше, чем артисты появляются на сцене. Всё-таки это искусство, сделать из просьбы выключить мобильные телефоны шутку, традицию, шоу, и этим самым подготовить почву для спектакля. И именно когда Райкен говорит, что "бывает к нам и глупые люди заходят", я понимают: "Вот сейчас начнется."
Да, о чудо, на сцене появляются прямо настоящие цирковые артисты, правда, ведут они себя странновато: выносят воображаемую доску, ставят ее на воображаемую бочку, ставят на конец доски вполне реальную, хоть и несколько несуразную, женщину и прыгают на другой конец этой доски. Странно, но женщина летит до другого конца сцены в руки другим "циркачам" и ломает шею. Однако, это их не смущает, "show must go on" так сказать, они уносят неудачницу, кланяются и убегают. Не правда ли странное начало для спектакля "Синее Чудовище"? И вот Оно появляется на сцене под музыку "Черного ящика" из "Что? Где? Когда?", безумно похожее на героя фильма "Маска" как внешне, так и поведением. Такой же безумец. Постоянно кричащий, смеющийся и кривляющийся персонаж. Не чудовище конечно, но чудо-юдо точно. И оно хочет разлучить 2-ух влюбленных, китайского принца Таэра и грузинскую красавицу-принцессу, Дардане. Они выезжают на полянку на вполне милых конях (практически на Альфах, если кто-нибудь помнит этот сериал), и Дзелу приступает к своему замыслу: Дардане переодевает в мужчину и отправляет на службу к отцу ее возлюбленного (строго-настрого запретив говорить кому-либо, что она женщина), а Таэру достается роль нового чудовища и его задача- влюбить в себя Дардане заново. Согласитесь, это сложно, учитывая, что она ненавидит Синее Чудовище и не знает, что теперь это ее возлюбленный, а сказать ей это конечно же нельзя. Наверно, вам интересно, что же случилось с тем чудовищем, которое было раньше? Что ж, как ни странно, оно стало обычным анапским туристом в панаме и с пленочным фотиком. Потом мы неожиданно видим китайского царя и его министров (забавного дедулю и очкастого дядьку), они рьяно спорят о ситуации в стране и по жребию решают, что на скормление семиголовой гидре, которая съедает по одной девственнице в день и развращает людей своим дыханием отправится сестра капитана китайской армии и по совместительству служанка Дардане, но вскоре царь уходит в покои к своей жене, и министры начинают активно обсуждать сплетни их государства на весьма странном веницианском диалекте.
Честно говоря, я что-то очень увлеклась сюжетом, дальше рассказывать не буду, ото неинтересно. Мне очень нравится их манера шутить с вполне серьёзным лицом. Это втройне смешнее. Например четыре мужика которые барахтаются в луже и пускают фантанчики изо рта, или гондола, проплывающая на заднем фоне, а в ней сидит мужчина в маске с мандаринами. Очень позитивно. Все два с половиной часая сидела, как маленький ребенок и не знала, что будет дальше, наденет ли главная героиня противогаз для борьбы с гидрой, или появится царица в колготках в сетку и с поясом «sexy», или гидрой окажется железная бандура с телекамерами. Знаю, все это звучит немного диковато, но поверьте, все вместе это великолепно.
И в конце, знаете, по спине побежали мурашки. «Порой мы не видим, кто мы не самом деле, и жизнь становится похожа на цирк или на венициансий карновал».

Митя Золотов отзывы: 8 оценок: 236 рейтинг: 11

Спектакль вызвал у меня отвращение, которого давно не испытывал.
Это не цирковое представление и не драматический спектакль - это уж точно.
Это какой-то ужасный Аншлаг, который наверно иным эстетам может привидеться в кошмарном сне.

Вот, зарегестрировался на афише специально по той причине, что положительных и нейтральных отзывов об этом спектакле слишком много.

Конечно, здесь есть еще какое-то пиротехническое шоу и возможно оно неплохое - но это все во втором акте, а все, кому хоть немного интересен именно театр сначала должны мучительно пережить длинный и никчемный первый акт. Я покинул театр в антракте. Думаю, что пиротехническое шоу можно увидеть значительно лучшее где-то в другом месте,нежели на площадке театра Сатирикон. Я уж не говорю о каких-то цирковых элементах. Выкиньте это из головы. Здесь нет цирка. Игра в шарады где-нибудь на даче - хороший цирк по сравнению с этим.

Даже если говорить о чисто технической составляющей, звук, к примеру, был весьма плох. За исключением первых 5 минут, пожалуй. Начало было положено весьма неплохое. Интригующе-мерзкий звук, свет и кривляющийся под Джима Керри персонаж в синей маске, списанный на афише с Джокера, обещали что-то интересное. Увы, ничего интересного не последовало.

Несмешные потуги выдавить смех юмором ниже пояса и в коротеньких штанишках почти не увенчивались успехом. Какой-то непонятный болезненный эротизм, постоянно присутствоваший в постановке тоже никакого эстетического удовольствия не вызвал, и в общем симпатичные актеры и актрисы временами были просто мерзкими в таких амплуа.

Спектакль поставлен по пьесе Carlo Gozzi: Некое "Синие чудовище" заколдовывает и разлучает двух влюбленных, чтобы воссоединиться вновь им предстоит пройти множество испытаний.
Я думаю что все кто придет на этот спектакль получат большое удовольствие.

Действующие лица и исполнители:
Дзелу, Синее Чудовище - Антон Егоров,
Дардане - ,
Таэр - Алексей Бардуков, Яков Ломкин
Фанфур - , Андрей Оганян
Гулинди - Юлия Мельникова, Екатерина Маликова
Смеральдина - Марина Дровосекова, Елена Березнова,
Панталоне - Артем Осипов, Антон Кузнецов
Тарталья - Игорь Гудев, Сергей Климов
Труффальдино - Георгий Лежава, Александр Кащеев
Бригелла - Александр Гунькин, Иван Игнатенко

Константин Райкин известен своей особенной любовью к произведениям зарубежных драматургов - как современных, так и классиков. В репертуар театра «Сатирикон» время от времени он добавляет новые жемчужины зарубежной коллекции, в их число входит и спектакль «Синее чудовище», поставленный по сказке итальянского писателя . Билеты на постановку открывают перед зрителями новый мир, наполненный чудесами и волшебством. в этом спектакле словно переосмысливает известное высказывание Шекпира «Весь мир - театр, все люди в нем - актеры». Согласно сюжету постановки, весь мир - цирк, а все люди в нем - циркачи, клоуны и акробаты, жонглеры и конферансье, укротители и фокусники. Жизнь - это бесконечное ток-шоу, а каждый человек - его непосредственный участник, действующее лицо. Жизненные темы неисчерпаемы и бесконечны.

Стараниями талантливого художника Аллы Коженковой театральная сцена превратилась в настоящую арену цирка, да и может ли быть иначе? Ведь в афише «Сатирикона» спектакль «Синее чудовище» обозначен именно как «цирк в 2-х действиях». Зрители, купившие билеты на увлекательное зрелище, увидят здесь весь привычный цирковой реквизит - от волшебных ящиков иллюзионистов до воздушных трапеций. Актеры будут танцевать и петь, показывать фокусы и летать под импровизированным куполом, а клоуны, как и полагается - смешить публику. В роли клоунов в этот вечер выступают Артем Осипов, Игорь Гудев, Иван Игнатенко и Георгий Лежава. Они воплощают наиболее известных во всем мире комических персонажей - Бригеллу, Панталоне, Тарталью и Труффальдино. Их задача - не только веселить зрителей, но также периодически объяснять им, что происходит в мире фантасмагорий, какие в нем бушуют страсти? А происходит вот что - Синее чудовище заключено в плен и мечтает из него освободиться. Для выполнения этой задачи Синему чудовищу понадобится влюбленная пара, это Таэр и Дардане. Колдовские чары обращают Таэра в Синее чудовище. Теперь, если Дардане не полюбит его в этом устрашающем облике, он будет обречен на гибель… Настоящее чудовище исчезло навсегда, а влюбленным предстоит заново разглядеть друг друга в безумном красочном карнавале, где персонажи с головокружительной быстротой меняют маски.

Спектакль «Синее чудовище», на который приглашает своих зрителей театр «Сатирикон» - трагикомическая сказка по пьесе Карла Гоцци. Захватывающая, яркая постановка обязательно найдет отклик в сердцах зрителей разных возрастов. Заказ билетов на «Синее чудовище» - прекрасная возможность обеспечить приятный отдых в веселой атмосфере театрального действа для всей семьи. Легкий ненавязчивый сюжет, который лег в основу постановки «Синее чудовище», «Сатирикон» превратил в настоящую феерию, наполненную юмором, трюками, музыкой и драматизмом.

Зрители, решившие купить билеты на «Синее чудовище», с замиранием сердца следят за динамическим действием, в котором главные герои - персонажи итальянской комедии масок. «Синее чудовище» - это запутанная история, смешавшая любовь и предательство, колдовские чары и героические подвиги в один бурлящий коктейль.

Сказка наших дней

Гоцци придумал свою пьесу для спасения умирающего итальянского театра масок. По задуманному сюжету, за совершенные грехи сын китайского императора превращен в чудовище, которое, как и его верных слуг, волшебное зелье лишило памяти. И только беззаветная и верная любовь его супруги Дардане сможет снять проклятье. Зрители, решившие заказать билеты на «Синее чудовище» в исполнении актеров «Сатирикона», увидят современную трактовку этого сюжета, где колдовское зелье - телевидение, которое захватило все информационное пространство человека, лишив возможности воспринимать подлинную красоту и чувства. В противостояние этим злым чарам на сцене «Сатирикона» собраны все виды искусства: пантомима, цирк, театр, дрессура, эстрада. Динамическое действо под великолепную музыку Штрауса, Шестоковича, Зельвера заставляет зрителей смеяться и плакать, удивляться и задумываться.

Помпезный финал, в котором под пиротехнические эффекты торжествует победу госпожа Любовь, превращается в грандиозный праздник, объединивший и участников и зрителей.

Записки театрала. "Синее чудовище", трагикомедия по пьесе итальянского драматурга Карло Гоцци. Перевод Т. Щепкиной-Куперник

Постановка - Константин Райкин
Сценография и костюмы - Алла Коженкова
Режиссер-консультант цирковых номеров - Екатерина Морозова

Свет - Анатолий Кузнецов
Звук - Екатерина Павлова
Постановщик сценического боя - Вячеслав Рыбаков
Музыкальное оформление - Константин Райкин
Помощник режиссера - Эльвира Кекеева

В спектакле "Синее чудовище" театра Сатирикон им. Аркадия Райкина звучит музыка Шостаковича, Штрауса, Фальво, Зельвера, итальянские музыкальные темы в аранжировке оркестра Кеседи, фрагмент саундтрека из фильма «2046».

Карло Гоцци - итальянский драматург, автор сказочных пьес (фьяба; fiabe), использующих фольклорные элементы сюжета и принципы комедии дель арте в выборе персонажей-масок."Синее чудовище" было написано автором в 1764 году. Многие пьесы драматурга регулярно демонстрировались на знаменитых Венецианских фестивалях. Стоит ли удивляться, что в постановке Константина Аркадьевича тема Венеции проходит красной нитью через весь спектакль.

Весна. Замечательное время года! Время обновления, новых надежд и новых открытий. Время новой любви. А также отличное время для освежения давних чувств. А что может служить таковым? Испытание. Да, почему бы и нет! Испытание искренности и прочности любви между принцем Нанкинским Таэром и принцессой Грузинской Дардане лежит в основе сюжета этой феерической постановки.

Дзелу, Синее чудовище был заколдован и обречен жить в лесной чаще неподалеку от города Нанкин. Но вот приходит время, когда он может снять с себя заклятие, избавиться от синей маски и снова стать человеком. Но для этого он должен переложить заклятие на кого-то другого. В это время в лесную чащу въезжает ничего не подозревающая счастливая семейная пара - Таэр и Дардане. У Дзелу возникает коварный план переложить заклятие на Таэра, что ему в итоге удается. Влюбленные должны пройти через жестокие испытания, назначенные им Дзелу, рискуя навсегда потерять не только друг друга, но и саму жизнь. Но если им удастся всё преодолеть, они снова будут вместе и вернут свою любовь.

Спектакль «Синее чудовище» динамичен, насыщен юмором и драматизмом. Острый напряженный сюжет, много музыки и превращений. Моменты «замирания сердца», импровизированная арена в центре сцены, акробатические трюки, участие четырех традиционных персонажей итальянской комедии масок в виде клоунов роднят этот спектакль с цирком. Пытливый зритель за всей яркостью и разнообразием без труда сможет уловить тонкие аллюзии на день сегодняшний. Но ведь классики потому и стали ими считаться, что писали произведения на все времена. И данная пьеса несомненно относится к таковым.

А в финале, когда добро и любовь конечно же победят, зрителей ожидает великолепное пиротехническое шоу.

В завершении трудно удержаться от известной цитаты Гоцци, которая является частью текста данной пьесы: "Мы все не те кем кажемся порой друг другу". А потому не всегда доверяйте глазам своим, а верьте голосу сердца. Оно вас точно не обманет.

Карло Гоцци

Синее Чудовище

Трагикомическая сказка в пяти действиях

Действующие лица

Дзелу – Синее Чудовище

Дардане – принцесса Грузинская, возлюбленная Таэра

Таэр – принц Нанкинский

Фанфур – царь Нанкинский, дряхлый отец Таэра

Гулинди – рабыня, вторая жена Фанфура

Смеральдина – прислужница Дардане

Панталоне, Тарталья – министры Фанфура

Бригелла – капитан гвардии

Труфальдино – слуга Таэра

Заколдованный Рыцарь в старинном вооружении, закованный в латы

Семиглавая Гидра

Палач

Вельможи

Солдаты

Рабы без речей.

Действие происходит в Нанкине и его окрестностях.

Действие первое

Лес. В глубине под горой пещера.

Явление I

Дзелу – Синее Чудовище выходит из пещеры.

Дзелу

О звезды! Звезды! Вам благодаренье!
Настал тот миг, счастливый для меня,
Когда я сброшу этот страшный облик
Ценой чужого горя. В этот лес
Грузинская принцесса Дардане
Должна с возлюбленным своим Таэром,
Наследным принцем Нанкина, прибыть.
Должна была найтись чета влюбленных,
Друг другу верных так, как эти двое:
Такая женщина, чтоб ни о ком
Ни на мгновенье, кроме одного,
Не помышляла; и такой мужчина,
Чтобы к одной лишь женщине на свете
Испытывал волнение любви;
И чтоб она попали в этот лес:
Тогда, и лишь тогда, свершится срок
Моих мучений. И, о чудо! В мире
Подобные любовники нашлись.
И скоро будут здесь – и я свободен.

(За сцену.)

Вперед, вперед, злосчастная чета!
Мне тяжко, что на вас обрушить должен
Я столько бедствий, чтоб самому
Освободиться. Да, но кто ж способен
Любить страдания страданий ради,
Коль на другого может их взвалить?
Немало ужасающих чудовищ
Увидит этот лес, густой и темный.
Настанут времена – и превращенья,
Которые свершаю, могут стать
Прекрасной аллегорией; и люди,
Подобно мне чудовищами будут,
Стремясь вернуть себе прекрасный облик
И превратить других, коль только смогут,
В чудовищ.

(Смотрит за сцену.)

Вот и двое царских слуг:
Они предшествуют чете несчастной,
Чтобы в столицу принести известье
О скором возвращении Таэра.

(Берет фляжку и кубок.)

Питье забвенья! Сделай, чтоб забыли
Они все прошлое… своих господ…
И ко двору чтоб больше не вернулись.

Явление II

Труффальдино, с зонтиком, ухаживает за Смеральдиной, оба одеты по-китайски.

Труффальдино говорит, что надо дать лошадям попастись на траве, они просто падают от усталости. Ведь их господа еще так далеко, и т. д. Они могут отдохнуть в тени этих приятных деревьев, слушая журчанье ручейка и щебетанье птичек, и т. д., а потом отправится в Нанкин, который виден отсюда. Здесь всего каких-нибудь двести шагов. Он поет известную народную песенку:

Что может быть слаще
И что для нас милей,
Гулять в зеленой чаще
С возлюбленной своей.
Ах, ах, я умираю,
Умираю от любви,
Красавицу мою
Я Л и Ю и Б и Л и Ю.

Смеральдина. Он прав, это место способно пробудить любовные настроения и т. д., но он не постоянен и скоро забудет ее для какой-нибудь другой девицы и т. д.

Труффальдино

Я Л и Ю и Б и Л и Ю,
Что значит – я люблю,
Любить я вечно буду
Красавицу мою.
Я Л и Ю и Б и Л и Ю.

Его клятвы. Он будет следовать примеру принца Таэра, его повелителя, на службу которого он поступил, встретившись с ним, к счастью, в Грузии. Принц влюблен в царевну Дардане и никогда не взглянул ни на какую другую женщину – все ему кажутся безобразными и т. д. Он, Труффальдино, видел красавиц, которые были безнадежно влюблены в принца, а тот презирал их, попросту – плевать на них хотел! Ах, его Дардане! Его Дардане! И т. д.

Смеральдина говорит, что если перед ним пример Таэра, его повелителя, то перед ней как в зеркале стоит ее госпожа Дардане. Какая верность! Смеральдина не думает, чтобы она даже во сне когда-либо видела другого такого человека, как принц Таэр, и т. д.

Труффальдино, – по правде говоря, Таэр заслужил ее любовь теми великими подвигами, которые он совершил, чтобы избавить ее от преследований волшебника Бизегеля. Помнит ли Смеральдина о его сражении с огненной обезьяной, а затем о сражении с ослом, который связывал ушами и рубил хвостом, а потом о сражении с птицей, которая извергла ему в лицо кипящее масло? И всех он превозмог, и всех он победил благодаря своей любви! О, великая любовь! Великое постоянство! Великая любовь! И т. д.

Смеральдина отвечает, что это все верно; но разве мало, что Дардане сохранила верность Таэру даже тогда, когда волшебник Бизегель накинул ей на плечи то заколдованное покрывало, которое вселяет в женщин безумие и желание иметь всех мужчин, которых они видят? Какая нужна была верность, чтобы превозмочь чары этого покрывала из любви к одному Таэру, и пр.

Труффальдино, – конечно, это много. А было ли на плечах Смеральдины когда-нибудь это покрывало?

Смеральдина, – никогда, но даже если бы у нее оно и было, она все равно осталась бы верна ему.

Труффальдино шутит по поводу этого заколдованного покрывала. Ему кажется, что теперь все покрывала, которые продают женщинам в модных лавках, обладают такими же волшебными свойствами, что и покрывало Бизегеля, и т. п. Он выражает свои чувства Смеральдине, романтически вздыхает и т. д.

Смеральдина отвечает Труффальдино тем же. Говорит, что ей жарко и хочется пить.

Труффальдино волнуется –…Ах, моя принцесса и т. п. Ищет воду, находит фляжку и кубок Дзелу. Его соображения: какой-нибудь пастух оставил ее здесь; нюхает: хорошо пахнет; аромат кипрского вина и пр. Он горд, что может угостить в этом пустынном месте свою принцессу таким питьем. Подносит ей кубок.

Смеральдина пьет. Показывает жестами, что она все забыла; спрашивает у Труффальдино, кто он такой.

Труффальдино – Я Л и Ю и Б и т. д. Он – ее дорогой Труффальдино, ее страстный любовник, равный своей верностью Таэру, принцу Нанкинскому, и т. д.

Смеральдина прогоняет его; она не знает ни кто такой Труффальдино, ни кто такой Таэр, и пр.

Труффальдино

Ах, ах, я умираю,

Умираю от любви и пр.

Думает, что Смеральдина шутит. Говорит, что пора отправляться в город, потому что вот-вот подъедут их господа и Дардане может на них рассердиться и пр.

Смеральдина – дерзкий! Она не знает никаких господ, никакую Дардане; пускай он убирается и пр.

Труффальдино спрашивает, уж не надели ли на нее покрывало волшебника Бизегеля, и не захотелось ли ей других любовников и пр. Берет ее за руку, чтобы повести ее к лошадям и отправится в Нанкин.

Смеральдина дает ему пощечину и убегает по направлению к Нанкину.

Труффальдино. Я Л и Ю и Б и Л и Ю. Его изумление. Он чувствует, что вот-вот упадет в обморок. Должен подкрепиться. Пьет из фляжки. Показывает жестами, что все забыл: не знает где он, как попал сюда. Должно быть, верхом, потому что у него болят ягодицы. Он ничего не помнит. Видит город и уходит искать себе там приюта и пр.

Явление III

Дзелу – Синее Чудовище один.

Дзелу

Несчастные! Ступайте. Если только
У ваших повелителей найдется
Довольно сил, чтоб победить судьбу,
Вас ждет еще и встреча и любовь,
Но близко уж Таэр и Дардане
Сгущайтесь, тучи! Небеса, гремите!
Пускайте молний огненные стрелы,
Чтоб кони царственной четы в испуге
Разъединились! Жизнь оставьте им.
Пусть каждый порознь явится сюда;
Все остальное я свершить сумею.

Мрак, гром, молния.

Разъединились вспугнутые кони.
Летят – один к горе, другой в долину.
Упал скакун несчастной Дардане
Испугана, она спешит сюда
Походкой торопливой. Удалимся.

(Уходит.)

Некоторое время продолжается гром и молния, потом все проясняется.

Явление IV

Дардане, потом Дзелу.

Дардане (в испуге)

Мой бог! Куда бежать? Кто мне поможет?
Как я не умерла! Конечно, чудо
Меня спасло. Но что я говорю?
Я спасена на го ре: мой любимый
Погиб, наверное! О, Таэр, Таэр!
Где ты, мой друг, единая утеха
Несчастной и гонимой беспощадно
Враждебною звездою?